Translation of "Shout" in French

0.005 sec.

Examples of using "Shout" in a sentence and their french translations:

Don't shout.

Ne crie pas.

Please don't shout.

S'il vous plaît, ne criez pas !

We don't shout, dear.

on ne crie pas, mon cher.

He began to shout.

Il a commencé à crier.

He heard a shout.

Il entendit un cri.

They shout at the table ...

ils ont mal mais ils engueulent la table basse,

Either shout bind wish or beg

crier lier le souhait ou mendier

# I wanna sing, I wanna shout.

# Je veux chanter, je veux crier.

You must not shout at him.

Tu ne dois pas crier sur lui.

He's liable to shout when angry.

Il est susceptible de crier quand il est en colère.

The child's shout was indeed shrill.

Le cri de l'enfant était effectivement strident.

There is no reason to shout.

- Il n'y a pas de raison de crier.
- Il n'y a pas besoin de crier.

He is liable to shout when angry.

Il peut parfaitement élever la voix quand il est en colère.

A shout in the night frightened me.

Un cri dans la nuit m'a fait peur.

They always shout when they are angry.

- Ils hurlent toujours lorsqu'ils sont en colère.
- Elles hurlent toujours lorsqu'elles sont en colère.

I shout but no one hears me.

Je crie mais personne ne m'entend.

They can't shout. They died long ago.

Ils ne peuvent pas crier. Ils sont morts il y a bien longtemps.

A shout-out for Pluto! Pluto fighters, here?

Un cri pour Pluton ! Y a-t-il des partisans de Pluton, ici ?

- I heard a scream.
- I heard a shout.

J'ai entendu crier.

Don't shout so loud – you'll wake the neighbours!

Ne criez pas si fort, vous allez réveiller les voisins !

Humans shout at their phone when it doesn't work.

Les humains engueulent leur téléphone quand ça ne marche pas.

Or just shout out to the universe, "We're here"?

ou simplement des appels dans l'univers : « Nous sommes là ! » ?

Don't shout like that. I can hear you perfectly.

Ne crie pas comme ça. Je t'entends parfaitement.

The ones who shout at me don't bother me.

Ceux qui crient après moi ne me dérangent pas.

I shout, and through the darkness shout again, / rousing the streets, and call and call anew / "Creusa", and "Creusa", but in vain.

J'y cherche mon épouse ; et même, à haute voix, / dans l'ombre de la nuit je l'appelle cent fois, / et parmi les débris de Troie encor fumante / dis et redis le nom de ma Créuse absente.

You shout here as a people but it doesn't work

vous criez ici en tant que peuple, mais cela ne fonctionne pas

Don't shout at me. I can hear you all right.

Ne me crie pas dessus. Je t'entends très bien.

When in trouble or in doubt, run in circles, scream and shout!

En cas de problème ou de doute, tourne en cercles, hurle et crie !

So what we will do is we will use our breath to shout.

Donc, nous allons nous servir de la respiration pour crier.

Hi, Oprah, if you're watching. This is my only time for a shout-out.

Salut Oprah, si tu nous regardes, ma seule chance de t'interpeller.

The peasants shout their own battle cry: "Look out, Guard, here come the peasants!"

Les paysans poussent un cri de guerre: "Attention, Garde, voici les paysans!"

- If you shout from the top of a cliff, you can hear the echo of your voice.
- If you shout from the top of a cliff, you can hear your voice echo.

Si on crie du haut d'une falaise, on entend l'écho de sa voix.

She would like hang out of her car window, and shout abuse at me, this mother.

une mère me criait des insultes depuis sa voiture.

As they walk up and down the rows they shout, "Get your hot dogs here! Get your hot dogs!"

Comme ils montent et descendent les allées, ils crient : «Achetez vos chiens chauds ici ! Achetez vos chiens chauds ici !».

- You don't need to speak so loudly, I can hear you.
- You don't need to shout, I can hear you just fine.
- You don't need to speak so loudly. I can hear you.

- Je t’entends, inutile de crier comme ça.
- Je t’entends, inutile de parler si fort.

Meanwhile a mingled murmur through the street / rolls onward – wails of anguish, shrieks of fear –, / and though my father's mansion stood secrete, / embowered in foliage, nearer and more near / peals the dire clang of arms, and loud and clear, / borne on fierce echoes that in tumult blend, / war-shout and wail come thickening on the ear.

Cependant Ilion au carnage est livré ; / déjà le bruit affreux (quoique, loin de la ville, / mon père eût sa demeure au fond d'un bois tranquille) / de moment en moment me frappe de plus près.

When the trumpets sounded, the army shouted, and at the sound of the trumpet, when the men gave a loud shout, the wall collapsed; so everyone charged straight in, and they took the city. They devoted the city to the LORD and destroyed with the sword every living thing in it—men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys.

- Le peuple poussa des cris, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes. Lorsque le peuple entendit le son de la trompette, il poussa de grands cris, et la muraille s'écroula; le peuple monta dans la ville, chacun devant soi. Ils s'emparèrent de la ville, et ils dévouèrent par interdit, au fil de l'épée, tout ce qui était dans la ville, hommes et femmes, enfants et vieillards, jusqu'aux bœufs, aux brebis et aux ânes.
- On sonna donc du cor. Dès que le peuple l'entendit, il poussa un formidable cri, et le rempart s'écroula sur place. Aussitôt, les Israélites s'élancèrent à l'assaut de la ville, chacun droit devant soi, et ils s'en emparèrent. Ils exterminèrent par l'épée pour les vouer à l'Éternel hommes et femmes, enfants et vieillards, taureaux, moutons et ânes: tout ce qui vivait dans la ville.