Translation of "Englishman" in French

0.004 sec.

Examples of using "Englishman" in a sentence and their french translations:

- He's an Englishman.
- He is an Englishman.

Il est Anglais.

He's an Englishman.

Il est Anglais.

"No," repeated the Englishman.

« Non », répéta l'Anglais.

Tom isn't an Englishman.

Tom n’est pas Anglais.

- He took me for an Englishman.
- He mistook me for an Englishman.

Il m'a pris pour un Anglais.

- He's an Englishman.
- He is English.
- He's English.
- He is an Englishman.

Il est Anglais.

No, I am an Englishman.

Non, je suis anglais.

He took me for an Englishman.

Il m'a pris pour un Anglais.

As an Englishman, we did, over there!

en anglais, nous l'avons fait, là-bas!

"No, I'm not," replied the Englishman coldly.

« Non, ce n'est pas le cas », répliqua l'Anglais froidement.

He's an Englishman, but lives in India.

Il est anglais mais vit en Inde.

An Englishman would not pronounce it like that.

Un Anglais ne le prononcerait pas de cette façon.

He is not an American but an Englishman.

Il n'est pas étatsunien mais anglais.

An Englishman would act in a different way.

Un Britannique se comporterait différemment.

How can you tell an Englishman from an American?

- Comment pouvez-vous distinguer un Anglais d'un Américain ?
- Comment pouvez-vous faire la différence entre un Anglais et un Américain ?

How would you know an American from an Englishman?

- Comment distingueriez-vous un Américain d'un Anglais ?
- Comment distinguerais-tu un Étasunien d'un Anglais ?

- Tom isn't an Englishman.
- Tom isn't English.
- Tom is not English.

Tom n’est pas Anglais.

- No, I am English.
- No, I'm English.
- No, I am an Englishman.

Non, je suis Anglais.

- He's English, but lives in India.
- He's an Englishman, but lives in India.

Il est anglais mais vit en Inde.

I thought he was an American but he turned out to be an Englishman.

Je pensais qu'il était Américain mais il s'est avéré qu'il était Anglais.

As an Englishman, he is particularly sensitive to the differences between English and American usage.

En tant qu'Anglais, il est particulièrement sensible aux différences entre les usages anglais et étasunien.

- He is a British citizen, but lives in India.
- He's English, but lives in India.
- He's an Englishman, but lives in India.

Il est anglais mais vit en Inde.

In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.

De la même façon, un Russe pourrait ne rien voir d'amusant dans une blague qui fait rire aux larmes un Anglais.

An Englishman, a Belgian and a Dutchman enter a pub and sit down at the counter. Says the barkeeper, "Wait a minute, is this a joke or what?"

Un anglais, un belge et un néerlandais entrent dans un café et s'asseyent au comptoir. Le serveur dit : « Attendez une minute, c'est une blague ou quoi ? »