Translation of "Curse" in French

0.010 sec.

Examples of using "Curse" in a sentence and their french translations:

- It's a curse.
- It is a curse.

C'est une malédiction.

He muttered a curse.

Il marmonna une malédiction.

Gambling is a curse.

Le jeu est une malédiction.

The curse was broken.

- La malédiction a été brisée.
- La malédiction fut brisée.

Do I curse too much?

Est-ce que je jure trop ?

As if there is a curse

comme s'il y avait une malédiction

She often spoke about our curse.

- Elle parlait souvent de notre malédiction.
- Elle a souvent parlé de notre malédiction.

It is my curse, I suppose.

Je suppose que c'est ma malédiction.

Become a blessing and not a curse?

deviennent une bénédiction et non une malédiction ?

And that's a blessing and a curse.

Non. C'est une bénédiction et une malédiction.

The family seemed to be under a curse.

La famille semblait frappée d'une malédiction.

I'm going to put a curse on you.

- Je vais lancer sur toi une malédiction.
- Je vais lancer sur vous une malédiction.

Some countries suffer from “the curse of natural resources.”

Certains pays souffrent de « la malédiction des ressources naturelles. »

Don't curse or I'll wash your mouth out with soap.

Ne blasphémez pas ou je laverai votre bouche avec du savon.

Curse on all laws but those which love has made!

Maudites soient les lois hors celles que l'amour a créées !

The witch laid a curse on the unfortunate little girl.

La sorcière jeta une malédiction sur la malheureuse petite fille.

No such curse is found in the Qur'an and the Torah.

Aucune malédiction de ce genre ne se trouve dans le Coran et la Torah.

- What's your favorite curse word?
- What is your favourite swear word?

Quel est ton juron préféré ?

There is also a question, is there a curse of the treasure?

Il y a aussi une question, y a-t-il une malédiction du trésor?

It is better to light a candle than to curse the darkness.

Mieux vaut allumer une bougie que de maudire l'obscurité.

She speaks five foreign languages, but when she wants to curse she speaks in her mother tongue.

Elle parle cinq langues étrangères, mais quand elle veut jurer, elle parle dans sa langue maternelle.

Past Ithaca we creep, / Laertes' realms, and curse the land that bred / Ulysses, cause of all the woes we weep.

Ithaque enfin paraît. Soudain nos matelots / ont redoublé d'ardeur ; et, grâce au vent propice, / nous fuyons le berceau de l'exécrable Ulysse.

As the catterpillar chooses the fairest leaves to lay her eggs on, so the priest lays his curse on the fairest joys.

De même que la chenille choisit, pour y poser ses œufs, les feuilles les plus belles ; ainsi le prêtre pose ses malédictions sur nos plus belles joies.

And lifting on the shore / his hands, Anchises doth the gods adore. / "O Heaven!" he cries, "avert these threats; be kind / and stay the curse, and vex with plagues no more / a pious folk."

Anchise lève aux cieux ses vénérables mains : " Dieux ! ô dieux ! écartez ces fléaux inhumains ! / Venez à moi, dit-il, déités que j'encense ! / Secourez le malheur, secourez l'innocence ! "

"There rest they, nor their sequence change, nor place, / save when, by chance, on grating hinge the door / swings open, and a light breath sweeps the floor, / or rougher blasts the tender leaves disperse. / Loose then they flutter, for she recks no more / to call them back, and rearrange the verse; / untaught the votaries leave, the Sibyl's cave to curse."

" Là, l'oracle repose et demeure immobile. / Mais si la porte, ouverte aux zéphyrs indiscrets, / de l'arrêt fugitif leur livre les secrets, / ils volent dispersés sous les roches profondes. / Elle, au lieu d'assembler leurs feuilles vagabondes, / de ses oracles vains aux vents abandonnés / laisse errer au hasard les mots désordonnés ; / et qui vient consulter sa réponse inutile, / maudit en s'éloignant l'antre de la sibylle. "