Translation of "Cover" in French

0.022 sec.

Examples of using "Cover" in a sentence and their french translations:

Take cover!

- Mets-toi à l'abri !
- Mettez-vous à l'abri !
- Couvrez-vous !

Cover me!

Couvre-moi !

I've read the dictionary cover to cover.

J'ai lu le dictionnaire de la première à la dernière page.

Read this book from cover to cover.

Lis ce livre d'un bout à l'autre !

I read the book from cover to cover.

J'ai lu le livre de bout en bout.

cover the costs.

couvrir les coûts.

Cover your eyes.

- Couvre-toi les yeux.
- Couvrez tes yeux.
- Couvrez vos yeux.
- Couvrez-vous les yeux.

Cover it up.

Couvrez-le.

Cover for me.

Remplace-moi.

Skura took cover.

Skura s'est abritée.

- He is going to cover you.
- He will cover you.

Il va te couvrir.

I'll cover for you.

Je vais te couvrir.

There's no cover charge.

Il n'y a pas de droit d'entrée.

I need more cover.

J'ai besoin de plus de couvertures.

Which is the cover-up:

C'était la dissimulation :

Under the cover of darkness...

Sous le couvert de l'obscurité,

It's snowing outside, cover up.

Il neige dehors, couvre-toi.

The cover doesn't fit well.

La couverture ne va pas au niveau de la taille.

"Cover up your trouble areas."

« Camouflez vos zones à problèmes. »

That will cover its entire population,

qui concernera toute la population,

Now want to cover the back.

veulent maintenant couvrir le dos.

I cover twenty miles a day.

Je fais vingt miles par jour.

I have to cover his loss.

Je dois couvrir sa perte.

His studies cover a wide field.

Ses études couvrent un vaste domaine.

Insurance policies don't cover preexisting conditions.

Les polices d'assurance ne prennent pas en charge les maladies antérieures.

Cover the macaroni fully with water.

Couvrez entièrement les macaronis d'eau.

I cover my book with paper.

Je couvre mon livre avec du papier.

She laughed to cover her fear.

Elle a ri pour cacher sa peur.

Cover up, we're going to leave.

Couvrez-vous, nous allons sortir.

I can't cover for you anymore.

Je ne peux plus te couvrir.

Riches cover a multitude of woes.

La richesse couvre une multitude de malheurs.

Cover your eye like this please.

- Couvrez vos yeux comme ça, s'il vous plaît.
- Couvre tes yeux comme ça, s'il te plaît.

- Don't judge a book by its cover.
- You can't judge a book by its cover.

- On ne peut pas juger un livre sur sa couverture.
- On ne doit pas juger un livre sur sa reliure.
- On ne doit pas juger un livre d'après sa reliure.

Or where the ice cover was thin.

là où la couche de glace était fine.

Nighttime will bring the cover of darkness.

La nuit apportera son manteau d'ombre.

All waiting for the cover of night.

Elles attendent la protection de la nuit.

Own disciplined attacks to cover his withdrawal.

propres attaques disciplinées pour couvrir son retrait.

We took cover from the thunder shower.

- Nous avons trouvé refuge contre la tempête.
- Nous nous sommes mis à l'abri de l'orage.

That's enough money to cover the expenses.

Il y a bien assez d'argent pour les dépenses.

He escaped under cover of the darkness.

Il s'échappa à la faveur de l'obscurité.

The prisoner escaped under cover of night.

Le prisonnier s'est échappé sous le couvert de la nuit.

Cover the seeds with a little earth.

Couvrez les graines d'un peu de terre.

The criminal tried to cover his tracks.

Le criminel a tenté de recouvrir ses traces.

Don't judge a book by its cover.

Ne juge pas un livre sur sa couverture.

Dan tried to cover up his crime.

Dan a essayé de dissimuler son crime.

This looks like another government cover-up.

Cela ressemble à une nouvelle opération de dissimulation du gouvernement.

Tom tried to cover up his mistake.

Tom a essayé de dissimuler son erreur.

Layla wanted to cover up the murder.

- Layla voulait couvrir le meurtre.
- Layla a voulu couvrir le meurtre.

- You've ruined your clothes.
- You broke cover.

- Tu as salopé tes vêtements.
- Vous avez salopé vos vêtements.
- Tu as dégueulassé tes vêtements.
- Vous avez dégueulassé vos vêtements.

Within their titles or on the cover.

dans leurs titres ou sur la couverture.

Before putting them on the cover of magazines,

avant de les mettre en couverture des magazines,

She must wait for the cover of darkness.

Elle doit attendre le couvert de la nuit.

Cover up the injured man with this blanket.

Couvre l'homme blessé avec cette couverture.

We have a lot of ground to cover.

Nous avons beaucoup à parler.

Forests cover around 9.4% of the earth's surface.

Les forêts recouvrent environ 9,4% de la surface terrestre.

Loosen the screws and remove the lamp cover.

Relâchez les vis et retirez l'abat-jour.

The warranty doesn't cover normal wear and tear.

La garantie ne couvre pas l'usure normale.

ׂShe managed to escape under cover of darkness.

Elle réussit à s'échapper sous le couvert de l'obscurité.

Sami would kill to cover his infidelity up.

Sami tuerait pour couvrir son infidélité.

They pretty much cover everything under the moon

Ils couvrent à peu près tout sous la lune

Is a glove with which we cover our wound.

c'est un gant que l'on mettrait sur notre blessure.

Cloud cover pushes his night vision to the limit.

Les nuages mettent sa vision nocturne à l'épreuve.

But we got a lot of ground to cover.

Mais on a du chemin à faire.

They cover thousands of kilometers with their tiny feet

des milliers de kilomètres qu'ils plient leurs petits pieds

We are going to cover in a future video!

que nous couvrirons dans une future vidéo!