Translation of "Centuries" in French

0.009 sec.

Examples of using "Centuries" in a sentence and their french translations:

Over centuries .

cours des siècles .

Apparently unchanged for centuries.

apparemment inchangé depuis des siècles.

They've puzzled people for centuries.

Sources de fascination depuis des siècles.

Hosting coronation ceremonies for centuries

accueillir des cérémonies de couronnement pendant des siècles

The construction straddled two centuries.

La construction fut réalisée à cheval sur deux siècles.

The turtle lives for centuries.

La tortue vit des siècles.

A millennium comprises ten centuries.

Un millénaire comprend dix siècles.

- A millennium comprises ten centuries.
- A millennium spans a period of ten centuries.

Un millénaire s'étend sur une période de dix siècles.

In the 19th and 20th centuries .

assemblé ici à partir de différents éléments aux XIXe et XXe siècles .

Piece by piece . For centuries people

. Pendant des siècles, les gens ont

The small pottery market centuries ago

Le petit marché de la poterie il y a

For centuries, however, the slain boy

Pendant des siècles, le garçon tué a

His works will endure for centuries.

Ses travaux perdureront pendant des siècles.

This creature has been feared for centuries.

Cette créatures est redoutée depuis des siècles.

centuries ago its energy will run out

il y a des siècles, son énergie s'épuisera

This has been the case for centuries.

C'est le cas depuis des siècles.

It is something we dealt with for centuries

Depuis des siècles, le bonheur fait partie des préoccupations

Ignorance about the female body goes back centuries.

L'ignorance sur le corps féminin remonte à des siècles.

For centuries Cracow was the capital of Poland.

Durant des siècles, Cracovie fut la capitale de la Pologne.

How many centuries are there in a millennium?

Combien de siècles y a-t-il dans un millénaire ?

They found a copper dagger burried centuries ago.

Ils ont trouvé un poignard enterré depuis des siècles.

They got a copper dagger burried centuries ago.

Ils ont trouvé un poignard enterré depuis des siècles.

Why? Because three centuries ago, slavery was non-negotiable.

Pourquoi ? Parce qu'il y a 3 siècles, l'esclavagisme était non négociable.

And so the story has gone throughout the centuries.

C'est la même histoire à travers les siècles.

It's huge and slow-moving -- think gigatons and centuries.

C'est énorme et lent : des gigatonnes et des siècles.

What humans have taken from it over the centuries.

ce que les humains lui ont pris au fil des siècles.

A piece of nature that has grown over centuries

un morceau de nature qui a grandi au fil des siècles

Israel-Palestine had been under Ottoman rule for centuries.

Il s'agissait d'une diversité religieuse, comprenant principalement des musulmans et des chrétiens,

About those who developed slavery two or three centuries ago.

par rapport à ceux qui ont développé l'esclavagisme il y a 2 ou 3 siècles.

I need to take you back a couple of centuries.

je vais vous ramener quelques siècles en arrière.

But these impressive herbivores have been the hunted for centuries.

Ces impressionnants herbivores sont chassés depuis des siècles.

The concept of a meritocracy goes back centuries.

Le concept de méritocratie remonte à des siècles.

Great buildings, like great mountains, are the work of centuries.

Les grands édifices, comme les grandes montagnes, sont l’ouvrage des siècles.

There are turtles that are more than two centuries old.

Il y a des tortues qui ont plus de deux cents ans.

The glacier has receded a lot over the past two centuries.

Le glacier a reculé énormément sur deux siècles.

So the prejudices against Jews that have been nurtured over centuries.

Donc les préjugés contre les juifs qui ont été nourris au cours des siècles.

Which have been nourished for centuries. That is an established knowledge.

Qui se nourrissent depuis des siècles. C'est une connaissance établie.

Prophets have been forecasting the end of the world for centuries.

Cela fait des siècles que des prophètes prophétisent la fin du monde.

That we know that the road we have taken for two centuries

nous savons que le chemin pris depuis deux siècles

[Bear] Sheep's wool has been used to make warm clothing for centuries,

On utilise la laine de mouton pour se vêtir depuis des siècles,

For three centuries, these pagan pirates from Scandinavia terrorised Europe, raiding, extorting,

Pendant trois siècles, ces pirates païens de Scandinavie ont terrorisé l'Europe, pillant, extorquant,

For nearly three centuries, Europe had been terrorised by Scandinavian warriors, whose

Pendant près de trois siècles, l'Europe avait été terrorisée par les guerriers scandinaves, dont l'

This has been the case more often in the last few centuries.

Cela a été le cas plus souvent au cours des derniers siècles.

It has its roots in the struggle waged by women for centuries

Elle puise ses racines dans la lutte menée par les femmes depuis des siècles

Through the centuries, teleportation accelerated space exploration, even beyond the Solar System.

Au cours des siècles, la téléportation accéléra l'exploration spatiale, même au-delà du système solaire.

Faster-than-light, aka superluminal, space travel was not discovered until centuries later.

Le voyage supralumineux, c'est-à-dire à une vitesse supérieure à celle de la lumière, ne fut découvert que des siècles plus tard.

For centuries, it was thought that Venus could not be habitable without terraforming.

Durant des siècles, on pensait que Vénus ne pouvait être habitable sans biosphérisation.

On which the animals have been herded to graze in the forest for centuries.

sur lesquelles les animaux ont été parqués pour paître dans la forêt pendant des siècles.

Centuries later, there were more humans in outer space than there were on Earth.

Des siècles plus tard, il y avait davantage d'humains dans l'espace qu'il n'y en avait sur Terre.

The meaning of this practice was obfuscated by centuries of the practitioners' subjective interpretations.

Le sens de cette pratique fut offusqué par des siècles d'interprétations subjectives des praticiens.

The Russo-Turkish wars span about four centuries of history, conflicts and diplomatic setbacks.

Les guerres russo-turques s'étendent à travers près de quatre siècles d'histoire, de conflits et de revers diplomatiques.

With a fearsome reputation and an arsenal honed over centuries. It’s fast, aggressive, and highly venomous,

avec une réputation terrifiante et un arsenal perfectionné au fil du temps. Il est rapide, agressif et extrêmement venimeux,

If Scotland eventually recovers its stolen independence after over three centuries, I'll get myself dead drunk.

Si l'Écosse retrouve finalement son indépendance volée, après plus de trois siècles, je vais me bourrer la gueule à mort.

He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.

Il avait entendu des histoires à propos d'un ancien dieu qui avait quitté son pays plusieurs siècles auparavant par bateau.

Space exploration of the Solar System for the first few centuries was full of trial and error.

L'exploration spatiale du système solaire fut, durant les premiers siècles, riche en expérimentations.

It's been centuries since money lost its paper and coin incarnations. They're just digits in the computer now.

Cela fait des siècles que l'argent a perdu sa matérialisation papier ou métallique. Ce n'est désormais plus que des chiffres dans l'ordinateur.

During centuries of space exploration, there were strange, unexplained anomalies that were linked to possible nonhuman sentient life.

Au cours de siècles d'exploration spatiale, il y avait des anomalies étranges et inexpliquées qui étaient liées à la possibilité de vie consciente non humaine.

Latino Americans know very few things about the indigenous people's history who lived here a few centuries ago.

Les latino-américains savent très peu de choses de l'histoire des peuples indigènes qui habitaient ici il y a quelques siècles.

As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem.

Au fur et à mesure que les siècles passaient et plus l'Angleterre se peuplait, le peuple constata que son approvisionnement devenait un grand problème.

As centuries passed, humanity became more serious in implementing constructed languages as they deemed natural ones to be insufficient.

Les siècles passant, l'humanité pris davantage au sérieux la mise en œuvre des langues construites comme ils considéraient les langues naturelles comme étant insuffisantes.

The fundamental principles of classical mechanics were laid down by Galileo and Newton in the 16th and 17th centuries.

Les principes fondamentaux de la mécanique classique furent posées par Galilée et Newton aux 16e et 17e siècles.

The relationship between Islam and the West includes centuries of co-existence and cooperation, but also conflict and religious wars.

La relation entre l'Islam et l'Occident comprend des siècles de coexistence et de coopération, mais aussi de conflit et de guerres de religion.

It was not until the 17th and 18th centuries that the guilds lost their privileges more and more to the state.

Ce n'est qu'aux dix-septième et dix-huitième siècles que les corporations ont de plus en plus perdu leurs privilèges au profit de l'état.

Few historical debates have inflamed passions as much as the debate concerning Slavisation of Greece between the 7th and 9th centuries.

Peu de débats historiques ont soulevé autant de passion que celui relatif à la slavisation de la Grèce entre le VIIe et le IXe siècle.

The first centuries of superluminal space exploration proved that neighbouring space was mostly desert as other life discovered was in a primordial state.

Les premiers siècles d'exploration spatiale supralumineuse révélèrent que l'espace voisin était essentiellement désert, étant donné que la vie découverte se trouvait dans un état premier.

By freeing thought from its object, Descartes made it possible to view the latter in strictly mechanical terms, reopening the way to science, suffocated for more than fifteen centuries under religious nonsense.

En libérant la pensée de son objet, Descartes a permis de considérer ce dernier en termes exclusivement mécaniques, réouvrant la voie à la science, étouffée depuis plus de quinze siècles sous l'ineptie religieuse.

We were founded upon the ideal that all are created equal, and we have shed blood and struggled for centuries to give meaning to those words – within our borders, and around the world.

Nous fûmes fondés sur l'idéal que tous sont créés égaux, et nous avons versé le sang et lutté durant des siècles pour donner du sens à ces mots - à l'intérieur de nos frontières, et autour du monde.

If the United States had enough weapons and soldiers, it would exterminate all of humanity. What keeps them from doing this now, is the fact that Nuclear weapons risk making the whole planet uninhabitable for many centuries.

Si les États-Unis avaient assez d'armes et de soldats, ils extermineraient toute l'Humanité. Ce qui les retient de le faire, actuellement, c'est le fait que les armes nucléaires risquent de rendre la Terre inhabitable pendant plusieurs siècles.

As a student of history, I also know civilization's debt to Islam. It was Islam – at places like Al-Azhar University – that carried the light of learning through so many centuries, paving the way for Europe's Renaissance and Enlightenment.

Étudiant en histoire, je connais aussi la dette de la civilisation à l'Islam. C'était l'Islam - dans des lieux comme l'université Al-Azhar - qui portait la lumière de la connaissance à travers tant de siècles, ouvrant la voie à la Renaissance et aux Lumières de l'Europe.

Systems in which the rules are based on usage, such as languages or customary law, are condemned to become absurd, cumbersome and contradictory, since every time a small error slips into one of their usages, it is integrated into the rules, by definition, for eternity. The more users are ignorant, the more systems degrade rapidly. English, poorly used by millions of people, natives or not, for centuries, is an example of the degradation of a system at terminal stage, no longer presenting any logic, neither in its syntax, nor its grammar, nor its vocabulary or its pronunciation. Similarly, with customary rights becoming too cumbersome and incomprehensible, the states which rely on them tend to switch to prescriptive law.

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.