Translation of "Attain" in French

0.006 sec.

Examples of using "Attain" in a sentence and their french translations:

And to attain educational levels

et d'atteindre des niveaux d'éducation

Just to attain the same outcomes?

pour atteindre les mêmes résultats ?

I have to attain my purpose at all costs.

Je dois atteindre absolument l'objectif.

To attain his goal, Tom moved the heaven and earth.

Pour atteindre son but, Tom a remué ciel et terre.

"Ye seek Italia and, with favouring wind, / shall reach Italia, and her ports attain."

" Oui, du vieux Latium vous atteindrez les ports. "

There is no dream of man which atomic power does not promise a chance to attain.

Il n'y a pas de rêve d'homme que l'énergie nucléaire ne promette de réaliser.

In Flanders between 10 and 20 percent of professors and lecturers teaching in English did not attain the required language level.

En Flandre entre 10 et 20% des professeurs et maîtres de conférences qui enseignent en anglais n'ont pas eu le niveau linguistique requis.

The piggy bank was stuffed so full that it could no longer rattle, which is the highest state of perfection that a piggy bank can attain.

La tirelire était tellement remplie qu'il n'y avait plus de cliquetis, ce qui est le plus haut degré de perfection qu'une tirelire puisse atteindre.

"O Goddess-born, high auspices are thine, / and heaven's plain omens guide thee o'er the main. / Thus Jove, by lot unfolding his design, / assorts the chances, and the Fates ordain. / This much may I of many things explain, / how best o'er foreign seas to urge thy keel / in safety, and Ausonian ports attain, / the rest from Helenus the Fates conceal, / and Juno's envious power forbids me to reveal."

" Fils des dieux ! / Oui, le ciel te prépare un destin glorieux ; / et, dans le cours changeant de sa marche éternelle, / le sort accomplira cette loi solennelle. / Mais il faut, avant tout, t'indiquer les chemins / des mers à qui tu dois confier tes destins. / Je ne m'étendrai point sur tout ce qui te touche ; / à de plus grands secrets Junon ferme la bouche ; / et la Parque, à mes yeux soulevant le rideau, / n'écarte qu'à demi leur terrestre bandeau. "

Now it is true that I believe this country is following a dangerous trend when it permits too great a degree of centralization of governmental functions. I oppose this — in some instances the fight is a rather desperate one. But to attain any success it is quite clear that the Federal government cannot avoid or escape responsibilities which the mass of the people firmly believe should be undertaken by it. The political processes of our country are such that if a rule of reason is not applied in this effort, we will lose everything — even to a possible and drastic change in the Constitution. This is what I mean by my constant insistence upon "moderation" in government.

Maintenant, il est vrai que je crois que ce pays suit un chemin dangereux lorsqu'il autorise un degré trop grand de centralisation des fonctions gouvernementales. Je m'y oppose - dans certains cas, le combat est plutôt désespéré. Mais, pour parvenir au moindre succès, il est assez clair que le gouvernement fédéral ne peut pas éviter ou échapper aux responsabilités dont la masse des gens sont fermement convaincus qu'il devrait les entreprendre. Les processus politiques de notre pays sont tels que, si le règne de la raison n'est pas employé dans cet effort, nous perdrons tout - même jusqu'à un changement dans la constitution, possible et radical. C'est ce que je veux dire par mon insistance constante sur la « modération » dans le gouvernement.