Translation of "Liggen" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Liggen" in a sentence and their russian translations:

Blijf liggen!

Не вставать!

Ze bleef liggen.

Она осталась лежать.

- De wind ging liggen.
- De wind is gaan liggen.

- Ветер утих.
- Ветер ослаб.
- Ветер успокоился.
- Ветер стих.

De wind ging liggen.

- Ветер утих.
- Ветер успокоился.
- Ветер стих.

Ze liggen op tafel.

Они лежат на столе.

Ik moet gaan liggen.

Мне нужно лечь.

De storm ging liggen.

- Буря стихла.
- Буря утихла.

Waar liggen mijn pijlen?

Где мои стрелы?

Laat het daar liggen.

Оставьте это там.

- Op de tafel liggen enkele boeken.
- Er liggen enkele boeken op tafel.

На столе лежат несколько книг.

Alle barrières liggen achter ons.

Все барьеры у нас позади.

Ga op je rug liggen.

Повернись на спину.

De sleutels liggen op tafel.

Ключи лежат на столе.

Ik zou graag gaan liggen.

Я бы хотел лечь.

De wind is gaan liggen.

Ветер стих.

Ze liggen op de loer.

Они настороже.

Ik wil op het strand liggen.'

Я тоже хочу быть на пляже».

Vogeleieren. Ze liggen in dit brem.

Птичьи яйца. Они просто лежат на кусте утесника.

Er liggen geen sinaasappels op tafel.

На столе нет апельсинов.

Er liggen wat sinaasappels op tafel.

На столе есть несколько апельсинов.

Boeken liggen nu binnen ieders bereik.

Книги сейчас доступны для каждого.

Er liggen enkele boeken op tafel.

- На столе несколько книг.
- На столе есть несколько книг.

Laten we op het zand liggen.

Давай приляжем на песок.

Ze ging op het gras liggen.

- Она легла на траву.
- Она улеглась на траву.

Op de tafel liggen enkele boeken.

На столе лежат несколько книг.

Liggen alle boeken op de tafel?

Все книги на столе?

Hoeveel pennen liggen er op de schrijftafel?

Сколько ручек на столе?

Er liggen veel cadeautjes onder de kerstboom.

Под рождественским деревом много подарков.

Een lekker stuk blijft niet lang liggen.

Вкусный кусочек не залеживается.

Hoeveel tijdschriften liggen er op de tafel?

Сколько на столе журналов?

Zelfs de rugzak werkt. Door erop te liggen.

Даже рюкзак подойдет. Я могу лечь на него.

- Laat het liggen.
- Geef het op!
- Laat het.

- Брось!
- Брось.
- Плюнь.

Misschien heb ik het op tafel laten liggen.

Возможно, я оставил его на столе.

- Laat het achter.
- Laat het liggen.
- Laat het!

Оставь это.

De Alpen liggen in het midden van Europa.

Альпы находятся в центре Европы.

Ik moet mijn portemonnee thuis hebben laten liggen.

- Я, должно быть, оставил бумажник дома.
- Я, наверное, оставил бумажник дома.

Ik heb mijn jas expres thuis laten liggen.

Я нарочно оставил пальто дома.

Doe je T-shirt uit en ga liggen.

Снимай футболку и ложись.

Tom bleef de hele dag in bed liggen.

Том весь день пролежал в постели.

Een potlood en pen liggen op de vensterbank.

На подоконнике лежат карандаш и перо.

- Heb je liggen slapen?
- Heb je onlangs geslapen?

Ты спал?

Ik heb mijn paraplu in een bus laten liggen.

Я оставил свой зонт в автобусе.

- Kom bij me liggen.
- Kom met mij naar bed.

Ложись со мной.

Er liggen twee of drie pennen op het bureau.

На письменном столе есть две или три ручки.

"Waar zijn de boeken?" "Ze liggen op de schrijftafel."

«Где книги?» — «На столе».

Op de vensterbank liggen een potlood en een pen.

- На окне лежат карандаш и перо.
- На подоконнике лежат карандаш и перо.

Ze heeft haar paraplu in de bus laten liggen.

- Она забыла свой зонтик в автобусе.
- Она забыла зонтик в автобусе.

MW: Als je te lang wakker in bed blijft liggen,

МВ: Если вы долго не засыпаете,

Ik had bijna mijn paraplu in de trein laten liggen.

- Я чуть не оставил зонтик в поезде.
- Я едва не забыл мой зонтик в поезде.
- Я едва не забыла мой зонтик в поезде.
- Я чуть не оставила мой зонтик в поезде.

Het ziet ernaar uit dat de storm is gaan liggen.

- Буря, кажется, улеглась.
- Кажется, буря утихла.
- Похоже, буря стихла.
- Кажется, буря успокоилась.
- Похоже, что буря затихла.

Hij zei dat hij zijn portemonnee thuis had laten liggen.

Он сказал, что оставил кошелёк дома.

- Laat het daar maar liggen.
- Laat het daar maar staan.

- Оставь его там.
- Оставь это там.

Dan zal ons geluk in de handen van anderen liggen, toch?

то наше счастье будет в руках других, ведь так?

En dan ga ik lekker tegen mijn vriend schaap aan liggen.

И я смогу расположиться и погреться рядом с моей подругой, овцой.

Maar de dichtstbijzijnde voedplaats kan meer dan 100 kilometer verderop liggen.

Но ближайшие места для кормления, возможно, более, чем в 100 километрах.

Tom heeft zijn paraplu bij Maria in de auto laten liggen.

Том забыл зонтик у Мэри в машине.

Kun je bij de dingen die helemaal boven op de plank liggen?

Можешь дотянуться до верхней полки?

- Gaat u graag liggen?
- Rust u graag uit?
- Houdt u van rusten?

Вы любите отдыхать?

...en dan laat ik het tien minuten liggen, de rook vult de grot...

оставим так на десять минут, дым заполнит пещеру,

Laten we vanaf hier het terrein overzien. Het wrak zou hier moeten liggen.

Хорошо, давайте найдём место для обзора. Обломки должны быть там.

- Moet je niet in bed zijn?
- Hoor je niet in bed te liggen?

- Ты разве не должен быть в постели?
- Ты разве не должна быть в постели?
- Вы разве не должны быть в постели?

Ik heb mijn sleutels op tafel laten liggen. Kun je ze voor me meenemen, alsjeblieft?

Я оставил свои ключи на столе. Можешь мне их принести?

- Ze zitten te lezen.
- Ze zijn aan het lezen.
- Ze liggen te lezen.
- Ze lezen.

Они читают.

- Laat het achter.
- Laat het liggen.
- Geef het op!
- Laat maar!
- Laat het!
- Laat maar zitten!

Брось!

Ik ben maar één werkdag weggeweest vanwege een verkoudheid en er liggen stapels papier op mijn bureau.

Я отсутствовал на работе всего один день из-за простуды, а мой стол уже завален бумагами.

De woorden zelf liggen op het puntje van mijn tong, maar ik kan het maar niet zeggen.

Слова вертятся у меня на языке, просто я не могу это сказать.

Daarna vertrek ik, maar dan realiseer ik me dat ik m'n rugzak bij hen thuis heb laten liggen.

Потом я ушел оттуда, но понял, что забыл сумку.

- Laat het achter.
- Laat het liggen.
- Geef het op!
- Laat maar!
- Laat het!
- Laat maar zitten!
- Laat dat!

Прекрати!

- Kom naar beneden!
- Kom naar beneden.
- Bukken!
- Op de grond!
- Ga liggen!
- Omlaag!
- Neer!
- Kom beneden.
- Kom ervan af!

Ляг на пол!

Ik belde haar om haar te zeggen, dat ze haar mobieltje bij mij had laten liggen, maar ze antwoordde niet.

Я позвонил ей, чтобы сказать, что она забыла у меня дома свой телефон, но она не взяла трубку.

- Het boek van de schrijver zal morgen in de boekenwinkels verschijnen.
- Het boek van de schrijver zal morgen in de boekenhandel liggen.

Книга писателя завтра появится в книжных магазинах.

Aan de basis van de thermodynamica liggen de bewegingen van atomen en moleculen, en de bewegingswetten die we al geleerd hebben in het eerste deel.

В основе термодинамики лежит движение атомов и молекул, а также законы движения, с которыми познакомились в первом томе.

In de kamer staan bedden, vastgeschroefd aan de vloer. Daarop zitten en liggen mensen in blauwe ziekenhuiskleding en net als vroeger met mutsjes op. Dat zijn de gekken.

В комнате стоят кровати, привинченные к полу. На них сидят и лежат люди в синих больничных халатах и по-старинному в колпаках. Это — сумасшедшие.

- Je hebt een zonnige toekomst.
- Je hebt een hoopvolle toekomst.
- Je hebt een rooskleurige toekomst.
- Je hebt een zonnige toekomst in het verschiet.
- Je hebt een zonnige toekomst voor je liggen.

- Перед тобой блестящее будущее.
- У Вас блестящее будущее.
- У тебя блестящее будущее.
- У вас блестящее будущее.
- У тебя светлое будущее.
- Тебя ждёт светлое будущее.

- Daarna vertrek ik, maar dan realiseer ik me dat ik m'n rugzak bij hen thuis heb laten liggen.
- Daarna ging ik daar weg, maar ik kwam erachter dat ik mijn tas vergeten was.

Потом я ушел оттуда, но понял, что забыл сумку.

Toen hij zijn naam hoorde, stond de kruising tussen een teckel en een vuilnisbakkenras op van onder de werkbank, waar hij had liggen slapen op de houtkrullen, rekte zich eens lekker uit en rende achter zijn baasje aan.

Услыхав свое имя, помесь такса с дворняжкой вышла из-под верстака, где она спала на стружках, сладко потянулась и побежала за хозяином.