Translation of "Zin" in Polish

0.023 sec.

Examples of using "Zin" in a sentence and their polish translations:

Deze zin is geen zin.

To zdanie nie jest zdaniem.

- Vervolledig de zin.
- Maak de zin af.

Uzupełnij zdanie.

- Deze zin is verkeerd.
- Deze zin is onjuist.
- Deze zin is fout.

To zdanie jest błędne.

- Emily schreef de zin.
- Emily heeft de zin geschreven.

Emilia napisała zdanie.

De zin "Deze zin is grammatisch juist" is grammatisch juist.

Zdanie "To zdanie jest poprawne gramatycznie." jest poprawne gramatycznie.

Dit is geen zin.

To nie jest zdanie.

Deze zin niet vertalen!

Nie tłumacz tego zdania!

Is deze zin juist?

Czy to zdanie jest poprawne?

Waar is mijn zin?

Gdzie jest moje zdanie?

Verwijder deze zin alstublieft.

Proszę skasować to zdanie.

Deze zin is niet verkeerd.

To zdanie nie jest błędne.

Ik hou van deze zin.

Kocham to zdanie.

Wat is jouw favoriete zin?

Jakie jest twoje ulubione zdanie?

Deze zin bevat zeven woorden.

To zdanie zawiera siedem słów.

Maak deze zin af, alstublieft.

Proszę dokończyć ten tekst.

Deze zin zal worden vertaald.

To zdanie zostanie przetłumaczone.

- Grammaticaal gezien is deze zin niet correct.
- Uit grammaticaal standpunt is die zin niet correct.
- Die zin is grammaticaal niet correct.

Zdanie nie jest gramatycznie dokładne.

Ik kan deze zin niet vertalen.

Nie potrafię przetłumaczyć tego zdania.

Ik heb al geen zin meer.

Już mi się odechciało.

Vertaal deze zin in het Engels.

Przetłumaczcie to zdanie na angielski.

Deze zin is nog niet vertaald.

To zdanie jeszcze nie zostało przetłumaczone.

Ik heb er geen zin in.

Nie chce mi się tego robić.

Waarom heb je die zin vertaald?

- Dlaczego przetłumaczyłeś to zdanie?
- Dlaczego przetłumaczyłaś to zdanie?

Het heeft geen zin om te wachten.

Jak to się mówi? „Pilnowany garnek nie kipi”.

Een artiest moet zin voor kleuren hebben.

Artysta musi mieć oko do kolorów.

Er zit in foutje in deze zin.

W tym zdaniu jest błąd.

Hij is in zekere zin een kunstenaar.

W pewnym sensie jest artystą.

- Ik zou wat willen drinken.
- Ik heb zin om iets te drinken.
- Ik heb zin in een drankje.

Mam ochotę się napić.

- Dat moest ík zeggen!
- Dat was mijn zin!

To jest moje zdanie!

"Ik heb zin om te kaarten." "Ik ook."

„Mam ochotę zagrać w karty.” „Ja też.”

Men kan deze zin op twee manieren interpreteren.

To zdanie może być zinterpretowane na dwa sposoby.

De zin die u nu leest, bestaat niet.

Zdanie, które czytasz, nie istnieje.

Ik heb zin om naar buiten te gaan.

Mam ochotę wyjść na zewnątrz.

Vreemden smeken heeft geen zin, wat hij ook probeert.

Błaganie innych nie pomoże, choćby pisklę starało się z całych sił.

Heb je zin om naar de film te gaan?

Chciałbyś pójść na film?

Ik heb geen zin om met iemand te praten.

Nie chce mi się z nikim rozmawiać.

Ik heb zin om in de regen te zingen.

Mam ochotę śpiewać w deszczu.

Deze zin is niet erg interessant buiten zijn context.

To zdanie, wyjęte z kontekstu, nie jest zbyt ciekawe.

Ze hadden het naar hun zin op het feest.

Świetnie się bawili na przyjęciu.

Kun je me de betekenis van deze zin uitleggen?

Możesz mi wyjaśnić znaczenie tego zdania?

De punt op het einde van de zin ontbreekt.

Na końcu zdania brakuje kropki.

Ga er niet naartoe als je geen zin hebt.

Nie idź, jeśli nie chcesz.

- Ik wil een ijsje.
- Ik heb zin in een ijsje.

Chcę loda.

Een hoofdletter wordt gebruikt aan het begin van een zin.

Wielka litera używana jest na początku zdania.

- Wat is het nut daarvan?
- Wat heeft het voor zin?

Jaki jest sens robienia tego?

Het is niet de eerste keer dat ik die zin zie.

- Niepierwszy raz widzę to zdanie.
- Nie po raz pierwszy widzę to zdanie.

Ik denk dat het geen zin heeft om haar te proberen te overtuigen.

Wątpię, czy jest sens próbować ją przekonać.

Als je deze zin kunt lezen, dan ben je in staat om te lezen.

Jeśli umiesz przeczytać to zdanie, to znaczy, że umiesz czytać.

En het tweede is, blijf altijd doorlopen. Positief doorlopen, ook al heb je er geen zin in.

Dwa: zawsze idź do przodu. Śmiało idź do przodu, nawet gdy ci się nie chce.

De zin van het leven voor de meeste mensen is in drie letters samen te vatten: ESS - eten, schijten, slapen.

Dla większości ludzi sens życia zawiera się w skrócie ŻSS - żreć, srać, spać.