Examples of using "Wellicht" in a sentence and their french translations:
C'est peut-être pour cette raison.
- Peut-être.
- Éventuellement.
- Possiblement.
- Éventuellement.
- Possiblement.
Et cela pourrait expliquer, par exemple,
- Elle connaît peut-être la réponse.
- Elle pourrait connaître la réponse.
- Peut-être que tu peux me battre.
- Peut-être pouvez-vous me battre.
alors que les hôpitaux sont peuvent déjà être au maximum de leur capacité,
Il y a peut-être d'autres raisons.
Peut-être que Tom acceptera de faire ça.
Ils arriveront peut-être la semaine prochaine.
Ward and Brownlee pensent qu'il y en a plus.
- Ne penses-tu pas que ça pourrait être un peu lourd ?
- Ne pensez-vous pas que ça pourrait être un peu lourd ?
Je ne suis pas encore sûr, mais il se peut que je le fasse.
- Tom va probablement vous attendre.
- Il est probable que Tom aille vous attendre.
- Tom ira peut-être t'attendre.
Il se peut que leur communication soit beaucoup plus complexe que nous le pensions.
Il est vraisemblable que dans la littérature en espéranto, il est plus habituel de marquer le discours direct par des tirets cadratins que par des guillemets.
Le travail de Clyde Tombaugh consistait à photographier à chaque fois un petit bout du ciel étoilé. Il devait ensuite examiner et comparer soigneusement les photos afin de repérer un point lumineux mobile non identifié qui pourrait être une planète.
Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.