Translation of "Hoogte" in English

0.005 sec.

Examples of using "Hoogte" in a sentence and their english translations:

- Hou ons alsjeblieft op de hoogte.
- Hou ons alstublieft op de hoogte.

Please keep us updated.

Hou ons op de hoogte.

Keep us updated.

Hou me op de hoogte.

Keep me updated.

Hou me op de hoogte!

Keep me informed.

Houd ons op de hoogte.

Keep us in the loop.

Ik blijf op de hoogte.

- I'm staying up to date.
- I am staying up to date.

Blijf mij op de hoogte houden.

Please keep me informed.

Ik hou u op de hoogte.

I'll keep you updated.

Tom is niet op de hoogte.

Tom doesn't know.

Hou ons alsjeblieft op de hoogte.

Please keep us updated.

We moeten hen op de hoogte brengen.

We have to tell them.

Ik probeer op de hoogte te blijven.

I try to stay informed.

We moeten Tom op de hoogte brengen.

We've got to tell Tom.

Alle prijzen zijn in de hoogte gegaan.

All prices have risen.

De hoogte van de stoel is verstelbaar.

The chair's height is adjustable.

Kun je me op de hoogte houden?

- Can you keep me up to date?
- Can you keep me in the loop?
- Can you keep me posted?

- Ze houden ervan op de hoogte te blijven.
- Ze houden ervan op de hoogte gehouden te worden.

They like to stay informed.

Zij accepteerde het voorstel tot op zekere hoogte.

She accepted the proposal to a certain degree.

De hoogte van de zon is 20 graden.

The solar altitude is 20 degrees.

Ze houden ervan op de hoogte te blijven.

They like to stay informed.

Waarom was ik hier niet van op de hoogte?

Why was I not aware of this?

Ik breng u op de hoogte als ze aankomt.

I'll let you know when she arrives.

- We zullen u op de hoogte brengen.
- We zullen hem op de hoogte brengen.
- We zullen haar op de hoogte brengen.
- We zullen u informeren.
- We zullen hem informeren.
- We zullen haar informeren.

- We'll tell him.
- We'll let him know.

Tot op zekere hoogte hebben we er allemaal last van.

We all suffer from it to some degree.

Ik heb haar op de hoogte gebracht van mijn aankomst.

I informed her of my arrival.

Wees niet bedroefd. Het leven heeft zijn hoogte- en dieptepunten

Don't be so glum about it. Life has its ups and downs.

Tom en Mary zijn daar al van op de hoogte.

Tom and Mary already know that.

Het lijkt raar, maar hij was nog niet op de hoogte.

Strange to say, he didn't know the news.

Franse verraders hadden hem op de hoogte gebracht van het aanstaande aanval.

French traitors had informed him of the impending attack.

Met een hoogte van twee meter... ...staat weinig ze in de weg.

Two meters at the shoulder, little stands in their way.

Er wordt gezegd dat hij van het geheim op de hoogte is.

- It is said that he knows the secret.
- It's said that he knows the secret.
- They say that he knows the secret.

We kunnen tot op zekere hoogte voorspellen wat er aan gaat komen

and we can see what's coming, at least to a certain extent.

Ik ben tevreden met mijn leven aan de universiteit tot op zekere hoogte.

I am satisfied with my life in college to a certain extent.

Artsen moeten op de hoogte blijven van alle nieuwe ontwikkelingen in de geneeskunde.

Doctors should keep abreast with all the latest developments in medicine.

Zodra ik kan, zal ik je op de hoogte brengen van de resultaten.

I'll let you know the results as soon as I can.

En weet dat het marmer van kleur verandert op een derde van de hoogte,

well aware of the change in the color of marble a third of the way up,

Ik heb kranten nodig om op de hoogte te blijven van de laatste ontwikkelingen.

I read newspapers in order to keep up with the times.

- Wie is er nog op de hoogte van uw geheim?
- Wie anders kent uw geheim?

Who else knows about your secret?

Lees elke dag de krant, want anders bent u niet op de hoogte van het laatste nieuws.

Read the newspaper every day, or you will fall behind the times.

Sam, een resusaap, was een van de bekendste apen van het ruimteprogramma. Zijn naam was een acroniem voor de Amerikaanse Luchtmachtschool voor Luchtvaartgeneeskunde op de Brooks Air Force Base, Texas. Hij werd gelanceerd op 4 december 1959, gehuisvest in een cilindrische capsule in het Mercury-ruimtevaartuig bovenop een Little Joe-raket om het lanceringsvluchtsysteem (LES) te testen. Ongeveer een minuut onderweg, reizend met een snelheid van 3685 mijl per uur, kwam de Mercurycapsule van het Little Joe-draagraket los. Na een hoogte van 51 mijl te hebben bereikt, landde het ruimtevaartuig veilig in de Atlantische Oceaan. Sam was enkele uren later hersteld, zonder ziekteverschijnselen van zijn reis.

Sam, a rhesus monkey, was one of the most well known monkeys of the space program. His name was an acronym for the U.S. Air Force School of Aviation Medicine at Brooks Air Force Base, Texas. He was launched on December 4, 1959, housed in a cylindrical capsule within the Mercury spacecraft atop a Little Joe rocket in order to test the launch escape system (LES). Approximately one minute into the flight, travelling at a speed of 3685 mph, the Mercury capsule aborted from the Little Joe launch vehicle. After attaining an altitude of 51 miles, the spacecraft landed safely in the Atlantic Ocean. Sam was recovered, several hours later, with no ill effects from his journey.

In naam van de Braziliaanse president, Luiz Inacio Lula de Silva, sprak Claudio Soarez Rocha zijn bewondering uit voor de voortdurende inspanningen die Esperantosprekende mensen over de hele wereld altijd leveren, voor de grotere verspreiding van Esperanto. Hij schreef onder meer: ​​"We weten dat er in de geschiedenis van de mensheid talen zijn geweest die opdringerig zijn geworden als gevolg van politieke macht, zoals het Latijn, of tot op zekere hoogte het Frans en de laatste tijd het Engels. In feite zouden we heel graag willen dat Esperanto op een dag door de meerderheid van de landen kan worden geaccepteerd als een taal die is aangenomen om de communicatie te vergemakkelijken, zonder taalkundige privileges."

In the name of the Brazilian president, Luiz Inacio Lula de Silva, Claudio Soarez Rocha expressed admiration for the continuing effort which Esperanto-speaking people throughout the world are always making, for the greater spread of Esperanto. He wrote, amongst other things,"We know that in the history of mankind, there have been languages that have become intrusive as a result of political power, such as Latin, or to a certain extent French and lately, English. We very much wish, in fact, that one day Esperanto could be accepted by the majority of the nations, as a language adopted to facilitate communication without linguistic privileges."