Translation of "منا" in French

0.018 sec.

Examples of using "منا" in a sentence and their french translations:

أكثر منا

plus que le nôtre

- طلب منا أن نساعده.
- طلب منا المساعدة.

Il nous a demandé de l'aider.

والمزيد منا يصبح وحيدًا.

et de plus en plus d'entre nous se sentent seuls.

هذا هو المتوقع منا.

C'est ce qu'on attend de nous.

يصبح الأمر جزءًا منا.

ça devient une partie de soi.

في داخل كل منا...

en nous, nous tous...

أي واحد منا قتل

L'un d'entre nous qui a été tué

طلب منا أن نصمت.

Il nous demanda d'être silencieux.

- طلبت منا أن نتركها وحدها.
- طلبت منا أن نتركها و شأنها.

Elle nous a demandé de la laisser seule.

العديد منا عاش ذلك، بالطبع.

Comme beaucoup d'entre nous.

الكثير منا سيبدأ، كما تعلم،

Beaucoup commenceront par nous parler

والبعض منا سيعودون إلى الخمسينيات

Certains remonteront même jusqu'aux années 50

وطلبت منا زيارة تلك المواقع.

et nous a demandé de visiter ces sites.

87% منا لديه مرضٌ عقلي.

87% d'entre nous sont touchés par des maladies mentales.

ما يعادل 86 مليون منا -

ça fait 86 millions de personnes,

يطلب منا الشباب التدريب المهني،

Les jeunes nous demandent des apprentissages,

ولن يقتربوا منا ولا نحن

et ils ne nous approcheront pas non plus

جاء ليطلب منا أن نساعده.

Il vint nous prier de l'aider.

طلبت منا ألا نصدر صوتاً.

- Elle nous dit de ne pas faire un bruit.
- Elle nous a dit de ne pas faire un bruit.

يمكنني رؤيتهم على أبعاد مختلفة منا،

Je les voyais, à des distances différentes,

في الحقيقة، كانوا أكثر علمية منا.

En fait, ils étaient plus scientifiques que nous le sommes.

هذه أشياء يطلب الكثير منا علاجها.

Beaucoup d'entre nous cherchent des traitements pour ces choses-là.

كم منا يتوقف بعد أول محنة؟

Combien sommes-nous à avoir abandonné face à l'adversité ?

الكثير منا قد مرّ بهذه التجربة.

On a tous vécu ça.

بدون وجود أمن على مرأى منا

Sans aucune sécurité à l'horizon,

كل واحدة منا مسؤولة عن حياتها.

Nous sommes toutes responsables de notre vie,

وأولئك من يدّعون منا انهم خبراء

Ceux d'entre nous qui affirment être des experts

وهو أن سيراليون أكبر منا جميعًا،

que la Sierra Leone nous dépasse tous

وذلك بأن يشرع كل واحد منا

et cela commence avec chacun d'entre nous

لكن لماذا لا يكبر عالم منا؟

Mais pourquoi un scientifique ne grandirait-il pas de nous?

التهنئة ، قال: "هناك أربعة عشر منا!"

après avoir été félicité, il remarqua: «Nous sommes quatorze!

وتطلب منا الانزواء خارجًا في الرواق لحلها

Elle nous disait d'aller nous asseoir dans le couloir pour les faire.

اللذين دروسوا منا اللغات الأجنبية في المدرسة

Ceux d'entre nous qui ont étudié d'autres langues à l'école

هو أن الكثير منا يكبر في أوروبا

c'est qu'il y en a tant d'entre nous qui avons grandi en Europe,

و متوقع منا ان نتقبل هذه الاشياء

Et on attend de nous qu'on supporte ces choses

كل منا لديه هرمونات مختلفة، أعضاء مختلفة،

Nous avons des hormones différentes, des organes sexuels différents,

كل منا يمكن أن يكون أكثر وعياً

Chacun d'entre nous peut être plus attentif

لكن التقدم يبدأ من كل فرد منا.

Mais nous devons commencer avec chacun d'entre nous.

ويعمل الكثير منا على اختبار تركيبات مختلفة

Beaucoup d'entre nous travaillent à tester différentes formules,

- جاء ليطلب مساعدتنا.
- أتى ليطلب منا المساعدة.

Il est venu pour nous demander notre aide.

كيف يمكن التوقع منا النجاح في الحياة

Comment voulez-vous réussir dans la vie,

إنه الرابط المشترك في داخل كل واحد منا،

C'est ce lien que nous avons tous en nous,

تقع على بعد 13 مليار سنة ضوئية منا.

Elles sont situées à environ 13 milliards d'années-lumière de nous.

أؤمن أن كل واحد منا في هذه القاعة

Je crois que nous tous dans cette salle

أؤمن أن كل واحدٍ منا لديه قصة ليتشاركها

Je crois que nous avons tous une histoire à conter,

دماؤهم تجري فيّ كما تجري في الكثير منا.

Leur sang coule en moi comme dans tant d'entre nous.

إذًا لماذا يطلب منا أن نكون نساء أكثر؟

et donc, pourquoi nous demande-t-on d’être plus féminines ?

فكرة أن كل واحد منا يتحكم في مصيره

l'idée selon laquelle nous sommes le capitaine de notre destin

البعض منا يسيئون فهم عندما نقول معقدة حقيرة

Certains d'entre nous se méprennent quand on dit vil complexe

كل واحد منا يمكن أن يكون أكثر وعيًا

Chacun d'entre nous peut être plus conscient

وأن عائلتي أقوى وأكثر سعادة ﻷنه واحد منا

et ma famille est plus forte et plus heureuse grâce à lui.

العديد منا يعاني من الاكتئاب الحاد والقلق الشديد،

On était nombreux à avoir souffert de dépression et d'anxiété sévères

والعديد منا قال أن هذا البرنامج أنقذ حيواتهم؛

et on estime que ce programme nous a sauvé la vie

إنهم يحتاجون لاستخدام الشفاطات، ولكن الكثير منا لا يحتاج.

Ils en ont besoin, mais la plus part d'entre nous, non.

فمن يتوقع منا أن يرانا سعداء وسعيدات شجعان وشجاعات."

qui attendent de nous voir heureux, heureuses, et courageux, courageuses. »

تلك المناجاه التى يمر بها الكثير منا كل يوم.

Un monologue que nombre d'entre nous avons tous les jours,

في الحقيقة، العديد منا لا يدرك حتى إنها تحدث.

En fait, nous sommes nombreux à ne pas avoir conscience que cela arrive.

هذا يتطلب منا أن ندرك قوة أعظم من أنفسنا

Tout ceci exige que nous admettions qu'il existe un pouvoir plus grand que nous

لا نعلم من منا سيكون التالي ليعاني مثل آنا

nous ne savons pas qui d'entre nous sera le prochain à subir le sort d'Anna.

لو علمت أن أكثر من 80% منا لا يعملون

si j'avais su que plus de 80 % d'entre nous ne travaillaient pas,

أرغب برؤية عالم يكون لكلٍ منا فيه عدة مهارات

J'adorerais vivre dans un monde où chacun aurait les outils

كلنا متأثرون بها. لا أحد منا يستطيع الاحتفاظ بها.

Nous en sommes tous touchés. Personne ne peut y résister.

الأخوات الكبيرات أكبر منا 3-4 سنوات في الحي

Grandes sœurs de 3-4 ans de plus que nous dans le quartier

ما لم نرفع جانبًا واحدًا منا ونذهب إلى العمل

A moins de lever un côté de nous et d'aller travailler

محظوظ جدا ، لا أعرف إذا كان لدينا أي منا

Tellement chanceux, je ne sais pas si nous en avons parmi nous

أما الخبر السيئ فهو أنّ الوقت ينفد منا بسرعة.

La mauvaise nouvelle est que le temps presse fortement.

لكن الطبيعة ليست بشيء منفصل، بل هي جزء صميمي منا.

La nature n'est pas à l'écart, mais fait partie intégrante de nous.

حالياً وبعد انتشار الجائحة التي طردت الكثير منا من مكاتبنا،

Maintenant que la pandémie a chassé beaucoup d'entre nous de nos bureaux,

أظن أن الكثير منا يظن أنها نوع من الكلمات البذيئة.

Je soupçonne que c'est un gros mot, pour beaucoup d'entre nous.

أعتقد أن كل واحد منا لديه ثلاثة أنظمة تدعم حياته.

chacun d'entre nous a trois systèmes de survie.

الاحتباس الحراري هو القاتل المتسلسل الذي يقترب منا كل يومٍ

réchauffement climatique est le tueur en série qui approche De nous chaque jour,

ستة منا سيذهبون في رحلة إلى الشاطئ نهاية هذا الأسبوع.

Six d'entre nous vont à une excursion à la plage ce weekend.

وأعتقد أن كثيرًا منا لديه، أو يستطيع أن يميز قصة مماثلة.

Je pense que pas mal d'entre nous ont vécu ou ont vu des histoires similaires.

وأن كلَّا منا يمكن أن يكون له تأثير إيجابي على العالم.

et que chacun d'entre nous peut avoir un impact positif sur le monde.

كما أن تحقيق ذلك لا يتطلب بالضرورة منا بذل مجهود كبير.

et qu'il n'est pas nécessaire de lutter pour en arriver là.

وربما كان أحد منا في موقف مشابه لهذا الطفل من قبل.

Et peut-être avez-vous été cet enfant auparavant.

ولكن العديد منا سيفكر فيما إذا كانت رائحتنا ستجذب شريكنا المستقبلي.

mais peu d'entre nous se disent que leur odeur va attirer un partenaire.

لكنني أعلم أيضا أن كل واحد منا يمكن أن يكون مبتذلا

Mais je sais aussi, que nous pouvons tous être parfois banals.

لا أحد منا يخرج من الرحم وهو يكره السود أو الجمهوريين.

personne ne sort de l'utérus en haïssant les Noirs ou les Républicains.

مع لحى بيضاء عديدة ، والتي يجب أن تقلق كل واحد منا ، كل

à la barbe blanche sont nombreuses, ce qui devrait inquiéter chacun de nous, chaque

التي سوف تخبر كل شخص منا عن ما ينبغي أن يصبح في المستقبل.

qui nous disait à chacun ce que nous devrions être à l'âge adulte.

Blinkist هنا للمساعدة في حل مشكلة كبيرة للعديد منا - الكثير من الكتب ... القليل من الوقت.

Blinkist est là pour aider à résoudre un gros problème pour beaucoup d'entre nous - tant de livres… si peu de temps.

هذا هو معنى التشارك في هذا العالم بالقرن الحادي والعشرين وهذه هي المسؤولية التي يتحملها كل منا تجاه الآخر كأبناء البشرية

C'est cela que signifie de partager ce monde au 21e siècle. C'est la responsabilité que nous avons à l'égard les uns des autres en tant qu'êtres humains.