Translation of "Olduğun" in Russian

0.074 sec.

Examples of using "Olduğun" in a sentence and their russian translations:

- Olduğun gibi mükemmelsin.
- Olduğun gibi harikasın.

- Тебе не нужно ничего в себе менять.
- Ты и так безупречен.
- Ты и так безупречна.
- Вы и так безупречны.

Olduğun yerde kal.

- Всем оставаться на своих местах.
- Стой там, где стоишь.

Olduğun yerde dur.

- Стойте на месте.
- Стой на месте.

Olduğun gibi kal.

- Просто оставайся такая, какая ты есть.
- Просто оставайся таким, какой ты есть.

Hatalı olduğun ortada.

Очевидно, что Вы неправы.

Olduğun yerde kal!

- Подожди!
- Не двигайся!
- Ни с места!
- Замри!

Hatalı olduğun yer budur.

Вот где вы ошибаетесь.

Senin hatalı olduğun bellidir.

Ясно, что ты не прав.

Yorgun olduğun için dinlenmelisin.

- Так как вы устали, вы должны отдохнуть.
- Раз вы устали, вам надо отдохнуть.
- Раз ты устал, тебе надо отдохнуть.
- Раз ты устала, тебе надо отдохнуть.
- Раз Вы устали, Вам надо отдохнуть.

Olduğun yerde hava nasıl?

- Как там у вас с погодой?
- Какая там у вас погода?
- Как там у вас погода?

Seni olduğun gibi seviyorum.

- Ты мне нравишься таким, какой ты есть.
- Ты мне нравишься такой, какая ты есть.

Arkadaşım olduğun için mutluyum.

Я рад, что ты мой друг.

- Kımıldama!
- Olduğun yerde kal!

- Ни с места!
- Никому не двигаться.
- Застынь!
- Замри!

Kız olduğun için şanslısın.

Тебе повезло, что ты девочка.

Oğlan olduğun için şanslısın.

Тебе повезло, что ты мальчик.

İyi olduğun şey bu.

- Это у тебя хорошо получается.
- В этом ты силён.
- Это у вас хорошо получается.
- В этом вы сильны.

Burada olduğun için mutluyum.

- Я счастлив, что ты здесь.
- Я счастлива, что ты здесь.
- Я счастлива, что вы здесь.
- Я счастлив, что вы здесь.

Senin haklı olduğun inancındayım.

Я убеждён, что ты прав.

Dostum olduğun için mutluyum.

- Я рад, что ты мой друг.
- Я рада, что ты мой друг.

Senin olduğun kadar meraklıyım.

Мне так же интересно, как и тебе.

Olduğun yerde kal, Tom.

- Держи это, Том.
- Подержи это, Том.

Olduğun yerde kalman gerekir.

Вы должны оставаться там, где находитесь.

Arkadaşım olduğun için teşekkürler.

Спасибо, что вы мой друг.

Lütfen olduğun yerde kal.

- Пожалуйста, стой, где стоишь.
- Пожалуйста, стойте, где стоите.
- Стой на месте, пожалуйста.
- Стойте на месте, пожалуйста.

Güvende olduğun için rahatladım.

Раз ты в безопасности, то я спокоен.

Senin olduğun yerde çalışıyorum.

Я работаю там же, где и ты.

Gerçekten olduğun yerde kalmalıydın.

Тебе стоило так и оставаться, где был.

- Olduğun yerde kal yoksa öldürürüm.
- Olduğun yerde kal yoksa seni öldürürüm.

- Стой, где стоишь, или я убью тебя.
- Стойте, где стоите, или я вас убью!

Bana aşık olduğun doğru mu?

- Это правда, что ты влюблён в меня?
- Это правда, что ты влюблена в меня?

Arkadaşım olduğun için teşekkür ederim.

Спасибо, что вы мой друг.

Ben senin olduğun gibi olamam.

- Я никогда не смогу быть таким, каким ты был.
- Я никогда не смогу быть таким, какой ты была.
- Я никогда не смогу быть таким, какими вы были.
- Я никогда не смогу быть такой, каким ты был.
- Я никогда не смогу быть такой, какой ты была.
- Я никогда не смогу быть такой, какими вы были.

Neden burada olduğun hakkında konuşalım.

- Давайте поговорим о том, почему вы здесь.
- Давай поговорим о том, почему ты здесь.

Bana ihtiyacın olduğun sürece bekleyeceğim.

Я буду ждать столько, сколько тебе нужно.

Yapmak zorunda olduğun şeyi yaptın.

Ты сделал то, что должен был сделать.

Bütün sahip olduğun o mudur?

- Это всё, что у тебя есть?
- Это всё, что у вас есть?

Hangi tarafta olduğun önemli değil.

Не имеет значения, на чьей ты стороне.

Bütün sahip olduğun bu mu?

- Это всё, что у тебя есть?
- Это всё, что у вас есть?

Yoksun olduğun şey dayanma gücü.

- Чего тебе не хватает, так это выносливости.
- Чего вам не хватает, так это выдержки.
- Чего тебе не хватает, так это выдержки.
- Чего вам не хватает, так это выносливости.

Olduğun yerde kal. Ben yoldayım.

Стой где стоишь. Я в пути.

Hazır olduğun zaman beni ara.

- Позвони мне, когда будешь готов.
- Позвони мне, когда будешь готова.
- Позови, когда будешь готов.
- Позови, когда будешь готова.
- Позовите меня, когда будете готовы.
- Позвоните мне, когда будете готовы.
- Позови меня, когда будешь готов.

Yapmak zorunda olduğun şeyi yap.

Ты делаешь, что должен.

Dürüst olduğun için teşekkür ederim.

Спасибо за честность.

Burada olduğun için teşekkür ederim.

Спасибо, что вы здесь.

Sen olduğun yerde kal, Tom.

Стой где стоишь, Том.

Bana bir uzman olduğun söylendi.

Мне сказали, что — Вы эксперт.

Bizim sınıfta olduğun için memnunuz.

Мы рады, что ты в нашем классе.

Söylüyor olduğun her şeyi dinliyorum.

- Я слышу всё, что ты говоришь.
- Я слышу всё, что вы говорите.

Biz seni olduğun gibi seviyoruz.

Мы любим тебя таким, какой ты есть.

Sürüyor olduğun o parfüm nedir?

Что это у тебя за духи?

Paris'te olduğun zaman beni ara.

- Позвони мне, когда будешь в Париже.
- Позвоните мне, когда будете в Париже.

- Kız arkadaşım olduğun için mutluyum.
- Sen benim kız arkadaşım olduğun için mutluyum.

Теперь, когда ты моя девушка, я счастлив.

Sessiz olduğun sürece bu odada kalabilirsin.

Пока ведёшь себя тихо, можешь оставаться в этой комнате.

Sen mutlu olduğun sürece umurumda değil.

До тех пор пока вы довольны, мне всё равно.

Senin sahip olduğun kameranın aynısını aldım.

- Я купил такую же камеру, как у тебя.
- Я купил такой же фотоаппарат, как у тебя.

Bu sen bir aptal olduğun içindir.

Потому что ты идиот.

Bütün söylemek zorunda olduğun bu mu?

- Это всё, что у тебя есть сказать?
- Это всё, что ты можешь сказать?

Tüm yapmak zorunda olduğun Tom'la konuşmaktı.

Всё, что тебе нужно было сделать, — это поговорить с Томом.

Kim olduğun hakkında hiçbir fikrim yok.

Я понятия не имею, кто вы.

Mutlu olduğun en son şey nedir?

Из-за чего ты был счастлив в последний раз?

Bugün plajda beraber olduğun kız kimdi?

- Что это была за девушка, с которой ты был сегодня на пляже?
- Что за девушка была сегодня с тобой на пляже?

Anlamak zorunda olduğun bazı şeyler var.

Есть кое-что, что тебе следует понять.

Sahip olduğun her şeyi bana ver.

Отдай мне всё, что у тебя есть.

İkna etmek zorunda olduğun ben değilim.

Тебе не меня надо убеждать.

Senin sahip olduğun aynı sözlükten istiyorum.

Я хочу такой же словарь, как у тебя.

Sahip olduğun her şeyi bize ver.

- Отдайте нам всё, что у вас есть.
- Отдай нам всё, что у тебя есть.

Tüm yapmak zorunda olduğun bu mu?

Это всё, что ты должен сделать?

Sahip olduğun her şeyi onlara ver.

Отдайте им всё, что у вас есть.

Bundan pişman olduğun bir gün gelecek.

Настанет день, когда ты об этом пожалеешь.

Onunla beraber olduğun sürece mutlu olamazsın.

Пока ты с ним, ты не можешь быть счастлива.

Herkesin senin olduğun yerde kalmasını istiyorum.

Я хочу, чтобы все оставались на своих местах.

Burada olduğun zaman benimle temasa geç.

Пожалуйста, свяжитесь со мной, когда будете здесь.

Yorgun olduğun için, dinlensen iyi olur.

- Раз ты устал, тебе лучше отдохнуть.
- Раз вы устали, вам лучше отдохнуть.

Burada olduğun için çok mutluyum, Tom.

Я очень рад, что ты здесь, Том.

Tom'a sahip olduğun her şeyi ver.

- Отдай Тому всё, что у тебя есть.
- Отдайте Тому всё, что у вас есть.

- Yolu karşıdan karşıya geçmemde yardımcı olduğun için teşekkür ederim.
- Yolu geçmeme yardımcı olduğun için teşekkürler.

- Спасибо, что перевели меня через дорогу!
- Спасибо, что перевёл меня через дорогу!
- Спасибо, что помог мне перейти дорогу.
- Спасибо, что помогли мне перейти дорогу.

O senin sahip olduğun aynı çantaya sahiptir.

У нее такая же сумка, как у тебя.

Yapmak zorunda olduğun bütün şey zemini süpürmektir.

- Всё, что тебе нужно сделать - это подмести пол.
- Всё что вам нужно сделать, подмести пол.

Hangi üniversiteden mezun olduğun çok önemli değil.

Не особо важно, какой колледж вы закончили.

Senin o zaman hamile olduğun doğru mu?

Это правда, что ты тогда была беременна?

Saklamak zorunda olduğun bir şeyin var mı?

- Тебе есть что скрывать?
- Вам есть что скрывать?

Senin Tom'un kız kardeşi olduğun doğru mu?

Правда, что ты сестра Тома?

Senin Tom'un erkek kardeşi olduğun doğru mu?

Это правда, что ты брат Тома?

Bu kadar genç olduğun hakkında fikrim yoktu.

- Я и не подозревал, что вы так молоды.
- Я и не подозревал, что Вы так молоды.
- Я и не подозревал, что ты так молод.
- Я и не подозревал, что ты так молода.
- У меня и в мыслях не было, что тебе так мало лет.

Senin sahip olduğun kadar çok zamanım var.

- У меня столько же времени, сколько у вас.
- У меня столько же времени, сколько у тебя.

Hâlâ hayatta olduğun konusunda hiçbir fikrim yoktu.

Я и знать не знал, что ты еще жив.

Bana tüm söylemek zorunda olduğun bu mudur?

- Это всё, что ты имеешь мне сказать?
- Это всё, что вы имеете мне сказать?
- Это всё, что ты можешь мне сказать?
- Это всё, что вы можете мне сказать?
- Это всё, что у тебя есть мне сказать?
- Это всё, что у вас есть мне сказать?

Doğru zamanda doğru yerde olduğun için şanslısın.

- Тебе повезло оказаться в нужном месте в нужное время.
- Вам повезло оказаться в нужном месте в нужное время.

Sahip olduğun şeyler nihayetinde sana sahip olur.

Те вещи, которыми ты владеешь, в конце концов будут владеть тобой.

O zorunlu olarak haklı olduğun anlamına gelmez.

- Это совсем не значит, что ты прав.
- Это совсем не значит, что ты права.
- Это совсем не значит, что вы правы.

Çok meşgul olduğun zaman bundan nefret ediyorum.

Ненавижу, когда ты так занят.

Her zaman olduğun iyi kalpli adam ol.

Оставайся таким же добрым, как и всегда.

Yapmak zorunda olduğun tek şey bize katılmak.

Всё, что тебе нужно, — присоединиться к нам.