Translation of "Deneyim" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Deneyim" in a sentence and their russian translations:

Deneyim önemlidir.

Опыт важен.

Deneyim nasıldı?

Каким был этот опыт?

Deneyim iyi oldu.

Это был хороший опыт.

Deneyim zamanla kazanılır.

Опыт приобретается со временем.

Deneyim bilgelik getirir.

С опытом приходит мудрость.

Ve deneyim gerçekten inanılmaz.

И опыт этот был потрясающий.

Biz deneyim ile öğreniriz.

Мы учимся на основании опыта.

Deneyim olmadan bilgelik gelemez.

Мудрость не может прийти без опыта.

Berbat bir deneyim yaşadım.

У меня был ужасный опыт.

Deneyim en iyi öğretmendir.

Опыт - лучший учитель.

Ne harika bir deneyim!

Какой большой опыт!

Ne tuhaf deneyim ama!

Какой опыт!

Deneyim, paranın mutluluk getirmediğini gösteriyor.

Опыт показывает, что не в деньгах счастье.

O, hoş bir deneyim değildi.

Это был не очень приятный опыт.

Bu korkunç bir deneyim oldu.

Это был ужасный опыт.

Böyle başka bir deneyim yaşamak istemiyorum.

Я не хочу ещё раз пройти через подобное.

Bu Tom için yeni bir deneyim.

Для Тома это нечто новое.

Bu deneyim her zaman belleğimde kalacak.

Этот опыт навсегда останется в моей памяти.

Tom için iyi bir deneyim olacak.

Это будет хорошим опытом для Тома.

Bu benim için tamamen yeni bir deneyim.

Это абсолютно новый опыт для меня.

Tom, onun iyi bir deneyim olduğunu düşünüyor.

- Том думает, что это был хороший опыт.
- Том считает это хорошим опытом.

Ölümle burun buruna gelmek eğitici bir deneyim olabilir.

Близость к смерти может послужить познавательным уроком.

Mary meditasyon yaparken bir beden dışı deneyim yaşadı.

Во время медитации Мэри испытала внетелесное переживание.

- Bu deneyim beni değiştirdi.
- Bu olay beni değiştirdi.

- Этот опыт меня изменил.
- Этот случай меня изменил.

O, onun için çok iyi bir deneyim oldu.

Для него это был очень хороший опыт.

Ama lise günlerime devam ederken ikinci bir deneyim oldu.

Ещё один случай из моих школьных лет.

Part-time bir işin iyi bir deneyim olduğunu düşünüyorum.

- Я думаю, что работа на полставки - это хороший опыт.
- Я думаю, что работа по совместительству - это хороший опыт.

- Tom'un ölüme yakın bir deneyimi oldu.
- Tom ölüme yakın bir deneyim yaşadı.

- Том чуть не умер.
- Том побывал на грани между жизнью и смертью.
- Том был в смертельной опасности.
- Том побывал в смертельной опасности.
- Том побывал на пороге смерти.
- Том пережил смертельную опасность.
- Том перенёс смертельную опасность.
- Том испытал смертельную опасность.
- Том побывал одной ногой в могиле.
- Том побывал на волоске от смерти.
- Том был на волоске от смерти.
- Том очутился одной ногой в могиле.
- Том побывал у края могилы.
- Том побывал на грани смерти.
- Том оказался на волосок от смерти.
- Том очутился на волосок от смерти.

- Hiç yakın bir ölüm deneyimi yaşadın mı?
- Hiç ölüme yakın bir deneyim yaşadınız mı?

Ты когда-нибудь находился при смерти?

- Tom geçen yaz yakın bir ölüm deneyimi yaşadı.
- Tom geçen yaz ölüme yakın bir deneyim yaşadı.

Прошлым летом Том оказался на волосок от смерти.

Bugün 17 Ekim 2013 Perşembe. Üç ay önce Tatoeba'ya katıldım. Bu heyecan verici bir deneyim oldu.

Сегодня четверг, 17 октября 2013 года. Три месяца назад я пришёл на Татоэбу. Это был захватывающий опыт.

Tom yeterli bir deneyime sahip olmadığı için bir iş bulamıyor fakat o bir iş bulamadığı için deneyim edinemiyor.

Том не может устроиться на работу, потому что у него нет опыта, но он не может приобрести опыт, потому что не может устроиться на работу.