Translation of "Bilgelik" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Bilgelik" in a sentence and their russian translations:

Felsefe bilgelik sevgisidir.

Философия - это любовь к мудрости.

Atasözleri bilgelik doludurlar.

Пословицы полны мудрости.

Athena, bilgelik tanrıçasıdır.

Афина — богиня мудрости.

Deneyim bilgelik getirir.

С опытом приходит мудрость.

Deneyim olmadan bilgelik gelemez.

Мудрость не может прийти без опыта.

Bilgelik, güce baskın gelmez.

Мудрость не довлеет над силой.

Bilgelik bize güç verir.

Мудрость даёт нам силу.

Zaman geçerken bilgelik artar.

Мудрость приходит с годами.

Tatoeba bir bilgelik kaynağıdır.

Татоэба - источник мудрости.

Bilgelik sadece gerçekte bulunur.

Мудрость можно найти только в истине.

Zaman ve koşullar bilgelik getirir.

Время и обстоятельства приносят мудрость.

Bilgelik yaşla birlikte otomatik olarak gelmez.

Мудрость не приходит с годами автоматически.

Düzeltmek için isteklilik bir bilgelik işaretidir.

- Готовность исправить — это признак мудрости.
- Готовность исправить является признаком мудрости.

Yani kutsal bilgelik kilisesi olarak inşa edilmiş

то есть построен как церковь священной мудрости

Diğer bir deyişle ilahi bilgelik de diyebiliriz

Другими словами, мы также можем сказать божественную мудрость.

Bilgelik altın ya da gümüşten daha iyidir.

Мудрость лучше золота и серебра.

'aya' kelimesi kutsal 'sofya' kelimesi bilgelik anlamına geliyor

Слово «айя» означает «священное», слово «софия» означает мудрость.

' Felsefe ' bilgelik sevgisi anlamına gelen Yunanca bir kelimedir.

«Философия» — это греческое слово, означающее любовь к мудрости.

Bilgelik beni takip ediyor ama ben daha hızlıyım.

Мудрость преследует меня, но я быстрее.

Bilgelik, bilgeliğe sahip adam için hiçbir şey yapmazsa bir lanettir.

Мудрость - это проклятие, когда она ничего не приносит тому, кто ею обладает.

Socrates kendi cahilliğimizin farkına varmanın bilgelik yolunda atılmış ilk adım olduğunu söylemiştir.

Сократ говорил, что осознание собственного невежества - первый шаг к мудрости.

Kadın ağacın güzel, meyvesinin yemek için uygun ve bilgelik kazanmak için çekici olduğunu gördü. Meyveyi koparıp yedi. Yanındaki kocasına verdi. Kocası da yedi.

И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.