Translation of "Bakımından" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Bakımından" in a sentence and their russian translations:

ABD petrol bakımından zengindir.

США богаты нефтью.

"Bu cümle dil bilgisi bakımından doğrudur" cümlesi dil bilgisi bakımından doğrudur.

Предложение "Это предложение грамматически верно" грамматически верно.

Bu toprak humus bakımından zengindir.

Эта почва богата гумусом.

O, konuşma bakımından babasına benziyor.

Он похож на отца манерой говорить.

Japonya doğal kaynaklar bakımından yoksuldur.

Япония бедна естественными ресурсами.

Çin doğal kaynaklar bakımından zengindir.

Китай богат природными ресурсами.

Bu ülke kömür bakımından zengindir.

Эта страна богата углём.

Avustralya doğal kaynaklar bakımından zengindir.

Австралия богата природными ресурсами.

Sudi Arabistan petrol bakımından çok zengindir.

Саудовская Аравия очень богата нефтью.

İnsanoğlu, konuşma kabiliyeti bakımından hayvanlardan farklıdır.

Человек отличается от животных тем, что умеет разговаривать.

Yepyeni ve teknoloji bakımından yenilenmiş yeşil binalar;

зелёные постройки — новые и модернизированные;

Ve belki de ilişkimiz bakımından en önemlisi

И, возможно, самым важным для наших взаимоотношений

Hiçbir iki sözcük anlam bakımından aynı değildir.

Не существует двух слов с абсолютно одинаковым значением.

Bu cümle dil bilgisi bakımından doğru görünüyor.

Это предложение кажется грамматически правильным.

İngilizcen dil bilgisi bakımından doğru fakat bazen söylediğin tam olarak bir yerlinin söylediğine benzemiyor.

Твой английский грамматически правильный, но иногда то, что ты говоришь, звучит не так, как сказал бы носитель языка.

- Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.
- Tüm insanlar özgür, değer ve hak bakımından eşit olarak doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler. Birbirlerine karşı kardeşlik düşünceleriyle davranmalıdırlar.
- Tüm insanlar özgür, şeref ve haklar bakımından eşit doğar. Akıl ve vicdana sahiplerdir ve birbirlerine karşı kardeşlik ruhuyla hareket etmelidir.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Tüm insanlar özgür, şeref ve haklar bakımından eşit doğar. Akıl ve vicdana sahiplerdir ve birbirlerine karşı kardeşlik ruhuyla hareket etmelidir.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

- Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.
- Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve kardeşlik ruhu içinde birbirlerine karşı hareket etmelidirler.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.