Translation of "Yaparsan" in French

0.005 sec.

Examples of using "Yaparsan" in a sentence and their french translations:

Ne yaparsan yap, koşma.

- Quoi que vous fassiez, ne courez pas !
- Quoi que tu fasses, ne cours pas !

Ne yaparsan yap, gülümseme.

- Quoi que vous fassiez, ne souriez pas !
- Quoi que tu fasses, ne souris pas !

Ne yaparsan yap, gülme!

Quoi que tu fasses, ne souris pas !

Burada şekerleme yaparsan üşütürsün.

Si tu fais une sieste ici, tu vas attraper froid.

Ne yaparsan yap, bunu unutma.

Quoique tu fasses, n'oublie pas ça.

Bunu yaparsan sana yardım edebilirim.

Si vous le faites, il se peut que je puisse vous aider.

Ne yaparsan yap, göz kırpma.

- Quoi que vous fassiez, ne clignez pas les yeux !
- Quoi que tu fasses, ne cligne pas les yeux !

Ne yaparsan yap, halatı bırakma.

- Quoique tu fasses, ne lâche pas la corde.
- Quoique vous fassiez, ne lâchez pas la corde.

- Onu yaparsan insanlar senin aptal olduğunu düşünebilir.
- Onu yaparsan insanlar aptal olduğunu düşünebilir.

Les gens pourront penser que tu es stupide si tu fais ça.

Ne yaparsan yap, yeni telefonunu düşürme.

Quoi que tu fasses, ne fais pas tomber ton nouveau téléphone !

Ne yaparsan yap, bu ipi çekme.

- Quoi que vous fassiez, ne tirez pas sur cette corde !
- Quoi que tu fasses, ne tire pas sur cette corde !

Ne yaparsan yap, o butona basma.

- Quoi que vous fassiez, n'appuyez pas sur ce bouton !
- Quoi que tu fasses, n'appuie pas sur ce bouton !

Ne yaparsan yap, bu butona dokunma.

Quoi que tu fasses, n'appuie pas sur ce bouton.

Eğer onu yaparsan sonuçlarıyla yüzleşmen gerek.

Si tu fais cela, tu devras faire face aux conséquences.

Ne yaparsan yap, seni yine seveceğim.

Quoi que tu fasses, je t'aimerai toujours.

Bunu yaparsan, hayatının sonuna kadar pişman olacaksın.

- Si tu fais ça, tu le regretteras pour le restant de tes jours.
- Si vous faites ça, vous le regretterez pour le restant de vos jours.

Bunu tekrar yaparsan cezalandırılacağın konusunda seni uyarmalıyım.

Je dois t'avertir que si tu refais ça, tu seras puni.

Eğer bunu yaparsan herkes senden nefret edecek.

- Si tu fais ça, tout le monde va te détester.
- Si vous faites ça, tout le monde va vous détester.

Ne yaparsan yap, bu butona asla basma.

Quoi que tu fasses, ne presse jamais ce bouton.

Yeşil düğmeye bas. Öyle yaparsan ışık yanacak.

Appuie sur le bouton vert. Si tu le fais, la lumière s'allumera.

Bunu yaparsan ormanın tüm sürecine müdahale etmiş oluyorsun.

que ça reviendrait à interférer avec le fonctionnement de la forêt.

Eğer bunu yaparsan kendini aptal yerine koyuyor olacaksın.

Tu vas te ridiculiser si tu fais ça.

Bu iş sırasında, sert surat yaparsan, müşteriler gelmez.

Si tu fais triste mine dans ce métier, les clients ne viendront pas.

Onu bu şekilde yaparsan, birkaç saat tasarruf edebilirsin.

- En le faisant de cette façon, vous pouvez gagner plusieurs heures.
- Si tu le fais de cette façon, tu peux gagner plusieurs heures.

Her ne yaparsan yap, elinden gelenin en iyisini yapmalısın.

- Quoi que vous fassiez, vous devez le faire de votre mieux.
- Quoi que tu fasses, tu dois le faire de ton mieux.

Bu kadar aptalca bir şey yaparsan insanlar sana gülerler.

- Les gens riront de toi si tu fais une chose aussi stupide que ça.
- Les gens riront de vous si vous faites une chose aussi stupide que ça.

Eğer onu yaparsan sözleşmenin ihlali için sana dava açacağım.

Si vous faites cela, je vous poursuivrai en justice pour rupture de contrat !

Bunu benim için yaparsan, asla başka bir şey yapmanı istemeyeceğim.

Si tu fais ça pour moi, je ne te redemanderai jamais de faire quoi que ce soit.

Şimdi ne kadar çok yaparsan, yarın o kadar az yapmak zorunda kalacaksın.

Plus tu en fais maintenant, moins tu auras à en faire demain.

Eğer ikinci dilinden anadiline çeviri yaparsan, bu durumun tersine tercihen, hata yapma olasılığın daha az olur.

Si vous traduisez de votre seconde langue dans votre propre langue maternelle, plutôt que dans l'autre sens, il y a moins de chances que vous commettiez des fautes.