Translation of "Kafa" in French

0.027 sec.

Examples of using "Kafa" in a sentence and their french translations:

Bu kafa karıştırıcı.

Je trouve cela curieux.

Kafa üstü düştü.

Il est tombé les quatre fers en l'air.

Çatıdan kafa üstü düştü.

Il est tombé du toit la tête la première.

Buna çok kafa yordum.

- J'ai beaucoup réfléchi à ça.
- J'ai pas mal réfléchi à cette question.

Bu kafa karıştırıcı olabilir.

Cela peut être déroutant.

Kafa mı buluyorsun benimle?

Est-ce que tu te fous de moi ? !

Çok kafa karıştırıcı bir arazi.

C'est si compliqué comme terrain.

Senin bana söylediğine kafa yoruyorum.

- J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit.
- J'ai réfléchi à ce que vous m'avez dit.

Benim kafa derisi çok kaşınıyor.

Mon cuir chevelu me démange.

Sinir bozucu ve kafa karıştırıcıydı.

Ce fut frustrant et déroutant.

Her şey kafa karıştırıcı görünüyor.

Tout semble confus.

Sağlam kafa sağlam vücutta bulunur.

Un esprit sain dans un corps sain.

Hayat kafa karıştırıcı şeylerle dolu.

La vie est pleine de choses déroutantes.

Bunların hepsi çok kafa karıştırıcı.

Tout ceci est très déroutant.

Bu bir kafa derisi hastalığı.

C'est une maladie du cuir chevelu.

Yerli Amerikalılar düşmanlarının kafa derisini yüzdüler.

Les indiens scalpaient leurs ennemis.

- Benimle dalga geçiyorsun.
- Benimle kafa buluyorsun.

- Tu me fais marcher.
- Vous me faites marcher.

O ilk başta kafa karıştırıcı olabilir.

Ça peut être déroutant, au premier abord.

Bu sinir bozucu ve kafa karıştırıcı.

C'est frustrant et déroutant.

İlk başta, işler çok kafa karıştırıcıydı.

Au début, les choses étaient très déroutantes.

O, sorunu nasıl halledeceği hakkında kafa yoruyor.

Il se creuse la tête pour trouver comment régler cette affaire.

- Sizinle alay ediyorlar.
- Onlar sizinle kafa buluyorlar.

- Ils se moquent de vous.
- Elles se moquent de vous.

Fakat yüksek sesler ve parlak ışıklar kafa karıştırıcı.

Mais les détonations et les lumières la désorientent.

Bu kanyonların ne kadar kafa karıştırıcı olduğunu görüyorsunuz.

On se perd facilement dans ces canyons en fente.

Ama diğer konular itiraf edin gerçekten kafa kurcalıyıcıydı

Mais admettre que d'autres problèmes étaient vraiment époustouflants

Koku duygusu kaybı bir kafa travması nedeniyle oldu.

La perte de son odorat était due à une blessure à la tête.

Gerçekten mi! Dostum, benimle kafa mı buluyorsun sen?

Vraiment ?! Mon vieux, tu me charries ou quoi ?

- Benimle dalga mı geçiyorsun?!
- Kafa mı buluyorsun benimle?

- Est-ce que tu te fous de moi ? !
- Est-ce que tu te fous de moi ?

- Dalga mı geçiyorsun?
- Sen benimle kafa mı buluyorsun?

Tu te moques de moi ?

Çek o boktan ellerini üzerimden, seni göt kafa!

Enlève tes sales pattes de moi, connard !

çünkü o parkı ben de kafa bulmak için kullanıyordum

car j'allais dans ce parc pour me droguer.

Kafa kesimi başladı ve herhangi bir noktada korkularını ifade

La décapitation a commencé et les Jomsvikings, qui avaient leur propre code qui leur interdisait

- Hiç başınızdan yaralanmış mıydınız?
- Hiç kafa travması geçirmiş miydiniz?

- Avez-vous déjà subi un traumatisme crânien ?
- As-tu déjà subi un traumatisme crânien ?

Tamam, yani destanda anlatıldığı gibi kitlesel bir kafa kesimi vardı

D'accord, il y a donc eu une décapitation en masse comme décrit dans la saga, et en plus plusieurs

- Benimle kafa buluyorsun değil mi?
- Benimle dalga geçiyorsun, değil mi?

Vous êtes un petit farceur, hein ?

Mayıs ayında, Mareşal Ney'e kafa karıştıran bir emir , Bautzen Savaşı'na geç gelmesine

en mai, un ordre confus au maréchal Ney contribua à son arrivée tardive à

kafa yapısıyla ve daha girişimci ruhla geliyorlar. Bu yeni nesil bir start up

et un esprit plus entrepreneurial. Cette nouvelle génération est entrain de créer

Bu konuları bir bütün olarak ele alma. Hepsine ayrı ayrı kafa yorman gerekiyor.

Ne mettez pas tous ces problèmes dans le même panier. Vous devez les examiner individuellement avec soin.

Saçlarımda endişe değilim”diyor kafa kesimi devam edebilir. " Ama balta düşerken başını geriye doğru çeker… ve düşen balta

Mais quand la hache tombe, il secoue la tête en arrière… et la hache qui tombe coupe les mains de