Translation of "Anlaşma" in French

0.006 sec.

Examples of using "Anlaşma" in a sentence and their french translations:

Anlaşma anlaşmadır.

Un accord est un accord.

Buradaki anlaşma nedir?

Qu'est-ce qui se passe, ici ?

Şimdi anlaşma nedir?

Qu'en est-il, maintenant ?

Bir anlaşma yaptık.

- Nous avions un accord.
- Nous avons conclu un marché.

Ben anlaşma yaptım.

J'ai conclu le contrat.

Anlaşma bu değildi.

Ça n'était pas le contrat.

Bu muazzam bir anlaşma.

C'est un contrat énorme.

Bu büyük bir anlaşma.

- C'est important.
- C'est une grosse affaire.

Anlaşma son dakikada bozuldu.

Le contrat s'est cassé la figure à la dernière minute.

Ben bir anlaşma yaptım.

- J'ai conclu un accord.
- J'ai conclu un contrat.
- J'ai conclu une affaire.

O bir anlaşma mı?

Est-ce une bonne affaire ?

Bu iyi bir anlaşma.

C'est une bonne affaire.

Biz bir anlaşma yaptık.

- Nous avons conclu un marché.
- Nous avons passé un accord.

Google bu şirketleriyle anlaşma yaptı.

Google a conclu des accords avec ces sociétés.

Bir anlaşma yapmak ister misin?

- Voulez-vous passer un accord ?
- Veux-tu passer un accord ?
- Voulez-vous passer un marché ?
- Veux-tu passer un marché ?

O, şeytanla bir anlaşma yaptı.

Elle a fait un pacte avec le diable.

Bu çok büyük bir anlaşma.

C'est un contrat énorme.

Belki de bir anlaşma yapabiliriz.

Nous pouvons peut-être faire affaire.

Avrupa ülkeleri arasında bir anlaşma gerekli.

Il faut un accord entre les pays européens.

Bir anlaşma yapmak için istekli misiniz?

- Es-tu décidé à faire affaire ?
- Es-tu décidée à faire affaire ?
- Êtes-vous décidé à faire affaire ?
- Êtes-vous décidés à faire affaire ?
- Êtes-vous décidées à faire affaire ?
- Êtes-vous décidée à faire affaire ?

Ben senin gibi insanlarla anlaşma yapmam.

Je ne passe pas d'accord avec des personnes comme toi.

Fiyat konusunda satıcıyla bir anlaşma yaptık.

- Je vais le conserver pour l'instant.
- Je vais la conserver pour l'instant.

O iyi bir anlaşma gibi görünüyor.

Cela semble être une bonne affaire.

Bu anlaşma gece yarısı yürürlüğe girer.

Ce contrat prend effet à partir de minuit.

Anlaşmalı hastanelere gidip anlaşma dışı faturalar alan

Beaucoup de patients d'hôpitaux conventionnés

Uzlaşma yeteneğimi kullanarak bir anlaşma yapmayı başardım.

J'ai déployé mes compétences en négociation et suggéré un pacte :

İki ülke kriz için bir anlaşma görüşecekler.

Les deux pays vont négocier un règlement à la crise.

Bu o kadar büyük bir anlaşma değil.

Ce n'est pas une si grande affaire.

Anlaşma, hareketlerle desteklenmezse, hiçbir şey ifade etmez.

L'accord, s'il n'est pas soutenu par des actions, ne signifie rien.

Bu araba, paranız için en iyi anlaşma.

Cette voiture est la meilleure affaire pour votre budget.

Neden onun hakkında böyle büyük bir anlaşma yapıyorsun?

Pourquoi en fais-tu tout un plat ?

Bağlayıcı ilk küresel anlaşma olan Paris İklim Anlaşması'nın imzalanmasından sonra

contraignant pour réduire les émissions afin de maintenir le taux de réchauffement climatique en

4 Ocak 2000'de kendisiyle yeni bir anlaşma imzaladı . Ve bu

vaut au total deux virgule sept milliards de dollars. Ainsi, l' espoir de la

Sınır çizme anlaşması olan bir dizi güvenlik ve askeri anlaşma imzaladı ve ardından

provoqué la colère de la Grèce et d'un certain nombre de pays européens, puis la Turquie a