Translation of "Olsa" in Dutch

0.008 sec.

Examples of using "Olsa" in a sentence and their dutch translations:

Iki hayatım olsa

Als ik twee levens had...

Keşke zamanımız olsa.

Hadden we maar tijd.

Param olsa onu alabilirim.

Als ik geld had, kon ik het kopen.

Nasıl olsa, ondan hoşlanmıyorum.

Hoe dan ook, dit bevalt me niet.

Zamanım olsa sinemaya giderim.

- Als ik tijd had, ging ik naar de film.
- Ik zou naar de film gaan, als ik tijd zou hebben.

Keşke bir arabamız olsa.

Hadden we maar een auto.

Param olsa, ona verirdim.

Als ik geld zou hebben, dan zou ik het hem geven.

Doğru olsa iyi olur.

Dat zou leuk zijn als het waar was.

Keşke bir köpeğim olsa.

Ik wou dat ik een hond had.

Birçok engel olsa da

waarvan vele door progeria veroorzaakt zijn,

Keşke bir arabam olsa.

Had ik maar een auto.

Keşke Tom burada olsa.

Ik wou dat Tom hier was.

- Elimde olsa burada seninle yaşarım.
- Elimde olsa burada seninle yaşardım.

- Ik zou hier bij jou wonen als ik kon.
- Ik zou hier bij u wonen als ik kon.
- Ik zou hier bij jullie wonen als ik kon.

Koşullar çok iyi olsa bile

zullen we het ongeacht de omstandigheden

Belle'in hikâyesi doğru bile olsa

Zelfs als Belle's verhaal waar zou zijn,

Inişli çıkışlı olsa da ılımandı.

met ups en downs, maar door de bank genomen goed.

Lisa elmas arazisinde yürüyor olsa

Als Lisa over velden van diamanten liep,

Çok daha serin olsa da...

Het is veel koeler...

380.000 kilometre ötede dahi olsa...

Zelfs van een afstand van 380.000 kilometer...

Yeterli zamanım olsa, seninle konuşurum.

Als ik genoeg tijd had, zou ik met u spreken.

O burada olsa, ne söyler?

Als hij hier was, wat zou hij gezegd hebben?

Keşke o bizim takımda olsa.

Ik wens dat hij in ons team was.

Keşke o şimdi burada olsa.

Ik wou dat hij hier was nu.

Bir arabam olsa iyi olur.

Het zou fijn zijn als ik een auto had.

O, yorgun olsa bile gelecektir.

Ze zal komen, zelfs als ze ziek is.

Daha fazla paramız olsa, isterdim.

Ik zou het leuk vinden als we meer geld hadden.

Fırsatın olsa Boston'a gider misin?

Zou je naar Boston gaan als je de kans had?

Bu şekilde olsa bile,değil mi?

Of dat nu zo is ....

Gölün yüzeyi tamamen donmuş olsa da

Ook al is dit hele meer bevroren...

On milyon yeniniz olsa ne yaparsınız?

Veronderstel dat ge tien miljoen yen zoudt hebben, wat zoudt ge doen?

Bugün Pazar olsa, balık tutmaya giderim.

- Als het vandaag zondag was, dan zou ik gaan vissen.
- Als het vandaag zondag was, dan ging ik vissen.

Keşke güzel bir kız arkadaşım olsa.

Ik wou dat ik een mooie vriendin had.

Yaşlı olsa bile o hala sağlıklıdır.

Hoewel hij oud is, is hij nog kerngezond.

Bende olsa da sana da versem.

Als ik rijk was dan gaf ik je geld.

Eskiye rağbet olsa, bitpazarına nur yağardı.

- Als er vraag naar oude rommel zou zijn, dan zou de vlooienmarkt vol zijn.
- Mensen willen graag nieuwe dingen kopen.
- Mensen willen graag nieuwe dingen hebben.

Keşke yanımda biraz daha param olsa.

Ik wou dat ik meer geld bij me had.

Keşke senin gibi bir arkadaşım olsa.

Had ik maar een vriend zoals jij.

Eti sıyrılmış bile olsa, çok şeyde kullanabilirsiniz.

Zelfs als al het vlees eraf is... ...kun je veel gebruiken.

Eti sıyrılmış bile olsa çok şeyde kullanabilirsiniz

Zelfs als al het vlees eraf is... ...kun je veel gebruiken.

Dışında da olsa bebeğe bağlanabilir anlamına geliyor.

van buiten de kamer waar Cayla en haar vrienden zijn.

Hep söylemişimdir, Uruguay büyük bir ülke olsa

Ik heb altijd gezegd dat, als Uruguay een groot land was...

Boş zamanım olsa onun davetini kabul ederim.

Als ik tijd had zou ik zijn uitnodiging aannemen.

O, çok yaşlı olsa bile hayat dolu.

Hij is levendig, ook al is hij heel oud.

Kapı açık olsa sizi rahatsız eder mi?

Vindt u het goed als ik de deur opendoe?

Çok parası olsa da, o mutlu değildir.

Hoewel hij veel geld heeft is hij niet gelukkig.

Doğru olsa bile çok az fark eder.

- Zelfs als het waar is, maakt het weinig uit.
- Zelfs als het waar is, doet het er nauwelijks toe.

Keşke senin gibi daha fazla insan olsa.

Ik zou willen dat er meer mensen zoals jij waren.

- Tencere dibin kara, seninki benden kara.
- Dinime söven bari Müslüman olsa.
- Dinime küfreden bari Müslüman olsa.

- De pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet.
- De pot verwijt de ketel.

Bu türlerden yalnızca birine bir şey olsa bile

als er iets gebeurt met slechts één van die rassen

Aslen bir primat olsa da kemirgen dişlerine sahiptir.

Ze is een primaat, maar heeft de tanden van een knaagdier.

Keşke onunla konuşmak için daha fazla zamanım olsa.

Ik wou dat ik meer tijd had om met haar te praten.

Keşke o bize yardım etmek için burada olsa.

Ik wou dat hij hier was om ons te helpen.

O, kendi hayatı pahasına bile olsa başarmak istedi.

Hij wou slagen, zelfs ten koste van zijn gezondheid.

Varsayalım ki on bin doların olsa ne yaparsın?

Wat zou je doen als je, laten we zeggen, tienduizend dollar had?

Keşke Tom'un söylediği her şey bir yalan olsa.

Ik wou dat alles wat Tom zei een leugen was.

Babamın, Rudy'nin babasını kurtarması için biraz geç olsa da

Ondanks dat het leven van zijn vader niet meer gered kon worden,

Ve çok tuzlu olsa da,  harika besin maddeleri içerir.

...en hoewel het erg zout is... ...zitten er veel voedingsstoffen in.

İnternette tanışma son 17 yılda çok değişmiş olsa da

Hoewel online daten in 17 jaar behoorlijk geëvolueerd is,

Vahşi düz kürklü su samurları gündüz aktif olsa da...

Hoewel wilde slanke otters overdag actief zijn...

Karanlık çöktüğü için bu vakitler daha güvenli olsa gerek.

In het donker moet het nu veiliger zijn.

O hasta olsa bile çocuk yine de okula gitti.

Ook al was hij ziek, de jongen ging toch naar school.

Biraz geç de olsa, anladım ki, bütün bunlar boşunaymış.

Al was het wat laat, ik begreep dat alles voor niks was geweest.

Evlat, birazcık da olsa adam gibi konuşmaya başlıyor gibiyim.

Ik begin nu wel een beetje als een zak te klinken.

Gözlerimi çok yormayan bir bilgisayar olsa onu kesinlikle almak isterim.

Als er een computer was die mijn ogen niet zou vermoeien zou ik hem zeker willen kopen.

- Zamanım olsa, sana yardım edebilirim.
- Zamanım olsaydı, sana yardım edebilirdim.

Als ik tijd had, kon ik je helpen.

Önemli olan tek şey kazanmak olsa, o zaman keyfimiz kaçar.

Als het alleen om het winnen ging, waren we nu depressief.

En güvenli yol bu olsa gerek. En azından bu halatı tanıyorum.

Dat is de veiligste optie. Ik ken dit touw.

- Kimin konuştuğuna bak.
- Tencere dibin kara, seninki benden kara.
- Konuşana bak hele.
- Diyene de bakın.
- Dinime söven bari Müslüman olsa.
- Dinime küfreden bari Müslüman olsa.

Kijk eens wie dat zegt.

Ne de olsa not almak ya da hatırlamak için orada kim vardı?

Wie was er tenslotte om het op te schrijven of te onthouden?

Her nezaman böyle güzel bir yağmurumuz olsa, ben yıllar öncesini, ikimizi hatırlıyorum.

Als het zo mooi regent, denk ik terug aan ons beiden, enkele jaren geleden.

- Ne de olsa bizden deneyimlidir.
- Ne olursa olsun bizden daha fazla tecrübesi var.

Hij heeft hoe dan ook meer ervaring dan wij.

Bir ağacı devirmek için sekiz saatim olsa, ilk altı saati baltayı bilemek için kullanırım.

- Als ik acht uur de tijd had om een boom om te kappen, zou ik de eerste zes uur besteden aan het slijpen van de bijl.
- Als ik acht uur de tijd had om een boom te kappen, dan zou ik zes uur spenderen om mijn bijl scherper te maken.

- Hepsi Hollandalı insan olma gerçeğine rağmen, onlar birbirleriyle Almanca konuştu.
- Hepsi her ne kadar Hollandalı olsa da birbirleriyle Almanca konuştular.

Hoewel ze allemaal Nederlanders waren, spraken ze Duits met elkaar.

- Bir aile tartışmamız olduğunda, kocam her zaman benim yerime annesiyle taraftır.
- Aile tartışmamız olduğunda,eşim genellikle benim değil ailesinin tarafında yer alır.
- Ne zaman bir aile tartışmamız olsa kocam benim yerime her zaman annesinin tarafını tutar.

Als we thuis ruzie hebben, kiest mijn man niet mijn kant maar altijd die van zijn moeder.