Translation of "Vengas" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Vengas" in a sentence and their russian translations:

Quiero que vengas.

- Я хочу, чтобы ты пришёл.
- Я хочу, чтобы ты пришла.
- Я хочу, чтобы вы пришли.

No vengas aquí.

- Не приходите сюда.
- Не приходи сюда.

- Me alegra que vengas.
- Me alegro de que vengas.

- Я рад, что ты придёшь.
- Я рад, что вы придёте.

Me alegra que vengas.

- Я рад, что ты приедешь.
- Я рад, что ты придёшь.
- Я рад, что вы придёте.
- Я рад, что вы приедете.

Quiero que vengas conmigo.

- Я хочу, чтобы ты пошёл со мной.
- Я хочу, чтобы ты пошла со мной.
- Я хочу, чтобы вы пошли со мной.

¡Por Dios, no vengas!

Ради Бога, не приходи!

Quiero que vengas nuevamente.

- Я хочу, чтобы ты вернулся.
- Я хочу, чтобы вы вернулись.

Quiero que vengas aquí.

- Я хочу, чтобы ты пришёл сюда.
- Я хочу, чтобы ты пришла сюда.
- Я хочу, чтобы вы пришли сюда.

Espero que vengas mañana.

Надеюсь, ты придёшь завтра.

No me vengas quejándote.

- Не приставай ко мне со своим нытьём.
- Не приставай ко мне со своими жалобами.

Espero que vengas de nuevo.

- Я надеюсь, ты придешь снова.
- Я очень надеюсь, что вы придёте снова.
- Я очень надеюсь, что вы опять придёте.
- Я очень надеюсь, что ты ещё придёшь.

- No vengas.
- No venga usted.

- Не приходи.
- Не приходите.

Quiero que vengas a casa.

- Я хочу, чтобы ты пришёл домой.
- Я хочу, чтобы ты пришла домой.
- Я хочу, чтобы вы пришли домой.

Quiero que vengas con nosotros.

- Я хочу, чтобы ты пошёл с нами.
- Я хочу, чтобы вы пошли с нами.
- Я хочу, чтобы ты пошла с нами.

Tom, quiero que vengas conmigo.

Том, я хочу, чтобы ты пошёл со мной.

Quiero que vengas a Boston.

- Я хочу, чтобы ты приехал в Бостон.
- Я хочу, чтобы вы приехали в Бостон.

No vengas con esta lluvia.

Не приходи в такой дождь.

No vengas mañana a trabajar.

В любом случае, приходи завтра утром в офис.

Siempre que vengas serás bienvenido.

- Когда бы вы ни пришли, вам всегда будут рады.
- Когда бы ты ни пришёл, тебе всегда будут рады.

No vengas tarde, ¿de acuerdo?

- Не опаздывай, ладно?
- Не опаздывайте, ладно?

Con que vengas es suficiente.

Достаточно того, что ты придёшь.

Quieren que vengas a Facebook.

Они хотят, чтобы вы пришли в Facebook.

Tengo ganas de que vengas conmigo.

- Мне хочется, чтобы ты пошёл со мной.
- Мне хочется, чтобы ты пошла со мной.

Él quiere que vengas a casa.

- Он хочет, чтобы ты пришёл домой.
- Он хочет, чтобы ты пришла домой.

No es necesario que vengas mañana.

Завтра тебе приходить не нужно.

Quiero que vengas a mi boda.

- Я хочу, чтобы ты пришёл на мою свадьбу.
- Я хочу, чтобы ты пришёл ко мне на свадьбу.
- Я хочу, чтобы вы пришли на мою свадьбу.
- Я хочу, чтобы вы пришли ко мне на свадьбу.

Queremos que vengas a nuestra fiesta.

Мы хотим, чтобы ты пришёл на наш праздник.

Es muy importante que tú vengas.

Очень важно, чтобы ты пришёл.

Quiero que vengas con nosotros esta noche.

- Я хочу, чтобы ты пошёл сегодня вечером с нами.
- Я хочу, чтобы вы пошли сегодня вечером с нами.

Por favor, trae mi libro cuando vengas.

Пожалуйста, принеси мою книгу, когда придёшь.

Creo que será mejor que vengas conmigo.

- Я думаю, тебе лучше пойти со мной.
- Думаю, тебе лучше пойти со мной.
- Думаю, вам лучше пойти со мной.

- No vengas.
- Ni se te ocurra acercarte.

- Не приходите сюда.
- Не приходи сюда.

No vengas hasta que yo te lo diga.

Не приходи, пока я тебе не скажу.

No vengas al colegio a hacer el tonto.

Не приходи в школу, чтобы дурачиться.

No me agrada que vengas tarde cada vez.

Мне не нравится, что ты каждый раз опаздываешь.

No es necesario que vengas si no quieres.

Можешь не приходить, если не хочешь.

Tom y yo queremos que vengas con nosotros.

- Мы с Томом хотим, чтобы ты пошёл с нами.
- Мы с Томом хотим, чтобы вы пошли с нами.

Quiero que vengas a trabajar a nuestra empresa.

Я хочу, чтобы пришёл работать к нам в компанию.

No me vengas con quejas cuando te muerda.

Если укусит - не жалуйся.

- ¡No me vengas con cuentos!
- ¡No me vengas con cuentos chinos!
- ¡No me cuentes cuentos!
- ¡No me cuentes cuentos chinos!

Не рассказывай сказки!

No es necesario que vengas aquí todos los días.

Тебе необязательно приходить сюда каждый день.

No hace falta que vengas aquí todos los días.

- Тебе незачем приходить сюда каждый день.
- Тебе нет необходимости приходить сюда каждый день.
- Тебе необязательно приходить сюда каждый день.

Sería una buena idea que vengas a vivir conmigo.

Было бы отлично, если бы ты пришёл ко мне жить.

No me gusta que vengas cansado todos los días.

Мне не нравится, что ты каждый день приходишь с опозданием.

No hace falta que vengas específicamente a mi casa.

Тебе не обязательно специально приходить ко мне домой.

Para decirlo francamente, no quiero que vengas a nuestra fiesta.

Честно говоря, я не хочу, чтобы ты приходил к нам на праздник.

- Estamos contentos de que vengas.
- Nos alegramos de que vengáis.

- Мы рады, что ты придёшь.
- Мы рады, что вы придёте.

No hace falta que vengas a la oficina el sábado.

В субботу в офис приходить не нужно.

- Tengo ganas de que vengas conmigo.
- Me gustaría que vinieras conmigo.

- Я хотел бы, чтобы ты пошёл со мной.
- Я хотел бы, чтобы ты пошла со мной.

Me desagrada que siempre vengas tarde y siempre me hagas esperar.

- Мне не нравится, что ты постоянно опаздываешь и постоянно заставляешь меня ждать.
- Мне не нравится, что ты вечно опаздываешь и вечно заставляешь меня ждать.

- No tienes que venir aquí todos los días.
- No es necesario que vengas aquí todos los días.
- No hace falta que vengas aquí todos los días.

- Не обязательно приходить сюда каждый день.
- Тебе необязательно приходить сюда каждый день.
- Вам необязательно приходить сюда каждый день.

- Quisiera que vinieras a trabajar para mí.
- Quiero que vengas a trabajar conmigo.

Я хотел бы, чтобы ты пришел поработать со мной.

- Ven aquí.
- ¡Ven aquí!
- Vení.
- Ven.
- Venga usted acá.
- Venid aquí.
- Que vengas.

- Иди сюда!
- Иди сюда.
- Идите сюда.

En caso de que vengas a Río, avísame, me gustaría ser tu guía.

Если поедешь в Рио, дай мне знать. Я бы с удовольствием был твоим проводником.

- No vuelvas muy tarde a casa.
- No regreséis a casa muy tarde.
- No vengas muy tarde a casa.

- Не приходи домой слишком поздно.
- Не приходите домой слишком поздно.

Si no quieres ponerte protector solar es tu problema, pero no vengas a quejarte conmigo cuando tengas quemaduras de sol.

- Если вы не хотите воспользоваться солнцезащитным кремом, это ваша проблема. Просто потом не жалуйтесь мне на солнечные ожоги.
- Если ты не хочешь воспользоваться солнцезащитным кремом, это твоя проблема. Просто потом не жалуйся мне на солнечные ожоги.

- No hace falta que venga a la oficina, puede tomarse el día libre.
- No hace falta que vengas a la oficina, te puedes tomar el día libre.

Тебе необязательно приходить на работу, можешь взять выходной.