Translation of "Sentido" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Sentido" in a sentence and their russian translations:

- Eso cobra sentido.
- Eso tiene sentido.

В этом есть смысл.

¿Tiene sentido?

Логично?

- Carece de sentido común.
- Le falta sentido común.

Ему не хватает здравого смысла.

- Esto no tiene sentido.
- Eso no tiene sentido.

Это бессмысленно.

Sólo su sentido.

мы можем лишь получить идею о нём.

¿Qué sentido tiene?

- Какой в этом смысл?
- В чём смысл?
- Какой смысл?

Ahora tiene sentido.

Теперь это имеет смысл.

Esto tiene sentido.

Это имеет смысл.

Eso cobra sentido.

- Это имеет смысл.
- В этом есть смысл.

¿Tiene sentido esto?

- Есть в этом какой-нибудь смысл?
- Это имеет смысл?

Buen sentido del humor, es MAL sentido del humor!

не хорошее чувство юмора, это ПЛОХОЕ чувство юмора!

- Eso no tiene sentido.
- Eso no tiene ningún sentido.

Это не имеет никакого смысла.

- Esto no tiene sentido.
- Eso no tiene sentido.
- Eso no tiene ningún sentido.
- Eso es absurdo.

- Это бессмысленно.
- Это не имеет смысла.
- Это не имеет никакого смысла.
- В этом нет никакого смысла.

- Eso no tiene sentido en lo absoluto.
- Eso no tiene ningún sentido.
- Esto no tiene ningún sentido.

Это не имеет никакого смысла.

¿Le ven el sentido?

Вы понимаете, о чем я?

Esto no tiene sentido.

это чушь.

Nosotros podemos dar sentido,

мы можем создавать смысл,

No tiene sentido defraudar

нет смысла обманывать

Especialmente en este sentido

особенно в этом отношении

Eso es sentido común.

Это благоразумно.

Carece de sentido común.

- Ему не хватает здравого смысла.
- Ему не достаёт здравого смысла.

Esto no tiene sentido.

Это не имеет смысла.

Pienso que tiene sentido.

Думаю, в этом есть смысл.

Tengo sentido del humor.

У меня есть чувство юмора.

Eso no tiene sentido.

Это совершенно бессмысленно.

Mi más sentido pésame.

Мои глубочайшие соболезнования.

Nuestro más sentido pésame.

Наши соболезнования!

Me he sentido mejor.

Я почувствовал себя лучше.

Tienes sentido del humor.

- У тебя есть чувство юмора.
- У Вас есть чувство юмора.

Me he sentido triste.

Мне стало грустно.

Carecen de sentido común.

- Им не хватает здравого смысла.
- Им не достаёт здравого смысла.

Porque no tiene sentido

потому что нет смысла

Curioso, ¿tendría sentido hacerlo?

Любопытно, это имело бы смысл?

- Esto no tiene sentido.
- Eso no tiene sentido.
- Eso es absurdo.

- Это бессмысленно.
- Это глупости.
- Это абсурд.
- Чепуха.

- Ella carece de sentido común.
- A ella le falta sentido común.

- Ей не хватает здравого рассудка.
- Ей не хватает здравого смысла.

- ¿Qué sentido tiene que mienta?
- ¿Qué sentido tiene que yo mienta?

А смысл мне врать?

- Eso no tiene sentido en lo absoluto.
- Eso no tiene ningún sentido.

- Это совершенно бессмысленно.
- Это не имеет никакого смысла.

Se habrían sentido más íntimos.

Их отношения стали бы более душевными,

Que esencialmente pierda el sentido.

что в результате оно станет бессмысленным.

No tiene sentido para mí.

Для меня это не имеет смысла.

Él tiene sentido del humor.

У него есть чувство юмора.

No tiene sentido pedirme dinero.

Нет смысла просить у меня деньги.

En cierto sentido, tenéis razón.

В каком-то смысле вы правы.

Ella tiene sentido del humor.

У неё есть чувство юмора.

Tu respuesta no tiene sentido.

Твой ответ бессмысленный.

Tienes razón en este sentido.

В этом отношении ты прав.

No tiene sentido hacer eso.

Нет никакого смысла это делать.

Esto no tiene ningún sentido.

В этом нет никакого толку.

En cierto sentido, tienes razón.

- В каком-то смысле ты прав.
- В некотором смысле ты прав.

Sé que no tiene sentido.

Я знаю, что это бессмысленно.

Esta frase no tiene sentido.

- Эта фраза не имеет смысла.
- Это бессмысленное предложение.

Este mensaje no tiene sentido.

Это сообщение - бессмыслица.

¡Nada de eso tiene sentido!

Всё это не имеет никакого смысла!

Sus palabras carecían de sentido.

Её слова были совершенно бессмысленными.

No tiene el menor sentido.

В этом нет ни малейшего смысла.

Tomás carece de sentido común.

Тому не хватает здравого смысла.

De repente todo tiene sentido.

Внезапно всё обретает смысл.

Es solo sentido común, ¿verdad?

Это просто здравый смысл, не так ли?

No tiene sentido siquiera usarlo.

нет смысла даже использовать его.

- Lo que dices no tiene sentido.
- Lo que estás diciendo no tiene sentido.

То, что ты говоришь, не имеет смысла.

- Él tiene un gran sentido del humor.
- Tiene un gran sentido del humor.

У него отличное чувство юмора.

- Tom tiene buen sentido del humor.
- Tom tiene un buen sentido del humor.

У Тома хорошее чувство юмора.

- Lo que está diciendo no tiene sentido.
- Lo que dice no tiene sentido.

То, что он говорит, не имеет смысла.

Los cinco sentidos son: el sentido de la vista, el sentido del oído, el olfato, el sentido del gusto y el tacto.

Пять чувств человека - это зрение, слух, обоняние, вкус и осязание.

¿Ven? Parece que tiene sentido, ¿no?

И чувствуете? Начинает казаться, что в этом может быть смысл, не так ли?

Mi sentido del humor, mi perspectiva.

ни моё чувство юмора, ни мои перспективы.

Un sentido peligrosamente falso de seguridad.

Но это чувство защищённости ложное и коварное.

Deberían crear un sentido de curiosidad.

Они должны создваать чувство любопытства.

Si me preguntas si tiene sentido

Если вы спросите меня, имеет ли это смысл

Tiene sentido cuando lo piensas, pero

Это имеет смысл, когда вы думаете об этом, но

Algún sentido regresar a la luna?

достигнута, был ли смысл возвращаться на Луну?

Bloqueamos el sentido de quiénes somos

Мы как бы застываем на месте

Un fuerte sentido de sí mismo,

узнаёт себя, раскрывает свой потенциал…

Gira tu cabeza en este sentido.

Поверни своё лицо в этом направлении.

Tengo un buen sentido del olfato.

У меня хорошее обоняние.

Tom no tiene sentido del humor.

- У Тома нет чувства юмора.
- У Тома отсутствует чувство юмора.

No tiene sentido de la orientación.

У него отсутствует чувство направления.

Lo que dice no tiene sentido.

То, что он говорит, не имеет смысла.

No tiene sentido esperar por él.

Не имеет смысла ждать, что он придёт.

Sin honor, la victoria pierde sentido.

Без чести победа напрасна.

Eso no tiene sentido para mi.

Я не вижу в этом смысла.

Carece completamente de sentido del humor.

У него полностью отсутствует чувство юмора.

No tiene sentido continuar sin vos.

Нет смысла продолжать без тебя.

No me he sentido bien últimamente.

В последнее время я не чувствовал себя хорошо.

Él no tiene sentido del humor.

У него нет чувства юмора.

Lo que dices no tiene sentido.

То, что ты говоришь, бессмысленно.

¿Tiene sentido afeitarse también la cola?

Имеет ли смысл и зад тоже брить?

Esta frase no tiene ningún sentido.

Это предложение вообще не имеет смысла.