Translation of "Partir" in Russian

0.025 sec.

Examples of using "Partir" in a sentence and their russian translations:

Déjame partir ahora.

позвольте мне разделиться сейчас.

Tienes que partir.

Ты должен идти.

- No te dejarán partir.
- Ellos no te dejarán partir.

Они тебя не отпустят.

Ellos están por partir.

Они готовы начать.

¿Estás listo para partir?

- Ты готов начать?
- Готова начать?
- Готов начать?
- Вы готовы начать?
- Ты готова начать?
- Готовы начать?

Estamos listos para partir.

- Мы готовы идти.
- Мы готовы к выходу.

Mañana deberé partir antes.

Завтра я должен буду уйти пораньше.

Mañana debo partir temprano.

Завтра я должен буду уйти пораньше.

Ellos acaban de partir.

Они только что ушли.

El bus acaba de partir.

- Автобус только что уехал.
- Автобус только что отъехал.

Mañana tengo que partir temprano.

- Мне завтра рано выезжать.
- Мне завтра рано уезжать.

El tren va a partir.

Поезд отправляется.

Steve Jobs a partir de cero

Стив Джобс, начиная с нуля

Hacemos mantequilla a partir de leche.

Из молока мы делаем масло.

Nada surge a partir de nada.

Из ничего ничего не бывает.

Ella está a punto de partir.

Она собирается уходить.

Todos concordamos que debemos partir temprano.

Мы все согласны, что нам следует уйти рано.

Te voy a partir la cara.

Я набью тебе морду.

- Les vimos irse.
- Los vimos partir.

Мы видели, как они уходили.

El mal tiempo me impide partir.

- Плохая погода не даёт мне уйти.
- Плохая погода не даёт мне отправиться в путь.

¿A partir de cuándo lo necesitas?

Как скоро тебе это понадобится?

¿Qué concluyes a partir de eso?

- Что вы заключили из этого?
- Какой вывод вы из этого сделали?

- ¿A que hora planeas partir hacia Londres?
- ¿A qué hora tiene planeado partir hacia Londres?

Во сколько вы собираетесь уехать в Лондон?

Palabras: "Seamos amigos a partir de ahora ...

словами: «Давай будем друзьями с этого момента …

Deberías partir tan pronto como sea posible.

Ты должен отправиться как можно скорее.

A partir de aquí nuestras opiniones difieren.

Именно в этом вопросе наши мнения расходятся.

Habrá más dinero a partir de mayo.

С мая денег будет больше.

Pero literalmente años a partir de ahora.

но буквально спустя годы.

A partir de ahí, quieres descomponer todo

Оттуда вы хотите сломать все

A partir de ahí, estás diciendo, genial,

Оттуда вы говорите, круто,

Y luego crecí a partir de ahí.

И потом я вырос оттуда.

Se aprende la gramática a partir de la lengua, no la lengua a partir de la gramática.

- Грамматику учат по языку, а не язык по грамматике.
- Грамматику учат на основе языка, а не язык на основе грамматики.

Y a partir de allí, grandes cosas suceden.

Отсюда следует много хорошего.

A partir de mi preocupación por nuestro ambiente.

постепенно сформировалась идея.

El queso se hace a partir de leche.

Сыр делают из молока.

El pan se hace a partir de harina.

Хлеб делается из муки.

A partir de aquel día, empezaron a amarse.

Начиная с того дня они полюбили друг друга.

Al día siguiente, Jesús decidió partir a Galilea.

На следующий день Иисус решил отправиться в Галилею.

Él sacó conclusiones a partir de esa investigación.

Он сделал выводы из этого исследования.

- Estoy preparado para irme.
- Estoy listo para partir.

- Я готов идти.
- Я готов к выходу.
- Я готов ехать.

A partir de la próxima semana comeré menos.

Со следующей недели я буду меньше есть.

- Estamos listos para partir.
- Estamos listos para irnos.

Мы готовы идти.

Tom quería ver a Mary antes de partir.

Том хотел видеть Мэри перед отъездом.

A partir de este momento está prohibido llorar.

Начиная с этого момента запрещается плакать.

El vidrio se hace a partir de arena.

Стекло делают из песка.

Me gustaría verla antes de partir a Europa.

Я хотел бы встретиться с тобой перед отъездом в Европу.

- ¿Estás listo para empezar?
- ¿Estás listo para partir?

- Ты готов начать?
- Вы готовы начать?

Lo único que aprendemos a partir de la historia es que no aprendemos nada a partir de la historia.

Единственное, чему нас учит история, - это тот факт, что она нас ничему не учит.

Si se genera electricidad a partir del gas natural,

Если вы производите электроэнергию из природного газа,

A partir de hoy, tenemos 947 casos en Turquía

На сегодняшний день у нас 947 случаев в Турции

Te veré en una semana a partir de hoy.

Встретимся через неделю.

Al fin tengo vacaciones a partir de esta semana.

Наконец-то немного отдохну в конце недели.

- Ellos están por partir.
- Están a punto de irse.

- Они собираются уходить.
- Они сейчас уйдут.

- Realmente debería partir.
- Realmente debería marcharme.
- Realmente debería salir.

Я действительно должен уйти.

Partir una tarta en partes iguales es bastante complicado.

Разрезать торт на равные кусочки довольно трудно.

A partir de ahora los días serán más largos.

Теперь дни станут длиннее.

La habitación estará disponible a partir de las tres.

Номер будет свободен после трёх часов.

Que esto ocurre a partir de la división del agua,

что это происходит благодаря разделению воды,

A partir de mi experiencia con los increíbles rastreadores san,

Я вспомнил о своем опыте с бушменами, южноафриканскими следопытами,

A mí me gustaría verte antes de partir a Europa.

- Я бы хотел увидеть тебя перед отъездом в Европу.
- Я бы хотел увидеть вас перед отъездом в Европу.
- Я бы хотела увидеть тебя перед отъездом в Европу.
- Я бы хотела увидеть вас перед отъездом в Европу.

Ella fue a la estación de tren para verle partir.

Она поехала на вокзал, чтобы проводить его.

Lo juro, John. A partir de hoy dejo de fumar.

Клянусь, Джон. С сегодняшнего дня я бросаю курить.

El terremoto puede partir nuestra tierra, ¡pero no nuestro coraje!

Землетрясение может разрушить нашу землю, но не наше мужество!

Nunca se puede proyectar el futuro a partir del pasado.

Вы никогда не можете планировать будущее, оставаясь в прошлом.

A partir de ahora no diré más sin mi abogado.

Начиная с этого момента, я ничего больше не скажу без моего адвоката.

A partir de mañana no volveré a comer más dulces.

С завтрашнего дня я больше не буду есть сладкое.

Aquí las calles están desiertas a partir de las siete.

С семи часов улицы здесь уже пустынны.

A partir de ahora vamos a hablar solo en portugués.

С этого момента мы будем говорить только на португальском языке.

Antes de que la clasificación aumente a partir de ella,

до того, как рейтинг увеличится от него,

- El queso se fabrica con leche.
- El queso se hace a partir de leche.
- El queso es hecho a partir de la leche.

- Сыр делают из молока.
- Сыр изготовлен из молока.
- Сыр сделан из молока.

Pero se pliegan, a partir del plegamiento cambian su configuración inicial.

но затем начинают сворачиваться уже в другую конфигурацию.

El queso y la mantequilla están hechos a partir de leche.

Сыр и сливочное масло делаются из молока.

La ley entrará en vigor a partir del primero de abril.

Закон вступит в силу первого апреля.

Podemos considerar el problema a partir de diversos puntos de vista.

Мы можем рассмотреть задачу с разных точек зрения.

La mayoría de los satélites se lanzan a partir del ecuador.

Большинство спутников запускают с экватора.

Claramente, obtenemos gran parte de la energía a partir de la comida,

Очевидно, что мы получаем много энергии из еды,

Estoy feliz porque a partir de hoy, no tendremos clases hasta septiembre.

Я счастлив, потому что с сегодняшнего дня у нас в школе не будет занятий до сентября.

- Nada surge a partir de nada.
- El que no llora no mama.

- Из ничего ничего не получается.
- Из ничего ничего не бывает.

- Deberías empezar lo antes posible.
- Deberías partir tan pronto como sea posible.

Тебе бы следовало начать как можно скорее.

Por favor ven de nuevo en dos semanas más a partir de hoy.

Пожалуйста, приходите через две недели.

¡A partir de ahora ya no saludaré más a ese antipático de Luca!

Начиная с этого момента я не здороваюсь с этим противным Лукой!

A partir de esto se puede concluir que el feminismo sigue siendo necesario.

Из этого можно сделать вывод, что феминизм всё ещё необходим.

¿A partir de qué edad es malsano para un niño tener amigos imaginarios?

Начиная с какого возраста иметь воображаемых друзей считается ненормальным для ребёнка?

- Es hora de partir.
- Ya es hora de irse.
- Es hora de marcharse.

Пора уходить.

Puede ser también usada para obtener energía eléctrica a partir de luz y agua.

можно также использовать для получения электрической энергии из света и воды.