Translation of "Llevar" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Llevar" in a sentence and their russian translations:

¿Para llevar?

Вам с собой?

Pueden llevar algo

они могут что-то нести

¿Te puedo llevar?

Я могу тебя подвезти?

- Estamos acostumbrados a llevar zapatos.
- Acostumbramos a llevar zapatos.

Мы привыкли носить обувь.

¿Qué vas a llevar?

- Что у тебя будет?
- Что ты будешь?
- Что вы будете?

¿Qué tengo que llevar?

- Что я должен принести?
- Что мне принести?

¿Puedo llevar a alguien?

Могу я привести кого-нибудь?

Me gusta llevar zuecos.

Мне нравится носить деревянные башмаки.

¿Cuántos kilos puedo llevar?

Сколько килограммов я могу взять?

Acostumbramos a llevar zapatos.

Мы привыкли носить обувь.

Se prohíbe llevar armas.

Ношение оружия запрещено.

¿Puedo llevar esta revista?

Можно мне этот журнал?

¿P'aquí o pa' llevar?

Здесь или с собой?

¿Tienen comida para llevar?

У вас есть еда на вынос?

¿Debería llevar una revista?

Мне принести журнал?

Me gusta llevar corbata.

Я люблю носить галстуки.

- Podría llevar semanas, incluso meses.
- Podría llevar semanas, incluso hasta meses.

- Это займёт недели, а то и месяцы.
- На это уйдут недели, даже месяцы.

Los trabajadores deben llevar uniforme.

Работники должны носить униформу.

Diga cuál le gustaría llevar.

- Скажи, который бы ты хотел.
- Скажи, какую бы ты хотел.
- Скажи, какой бы ты хотел.
- Скажи, какое бы ты хотел.
- Скажите, какую бы вы хотели.
- Скажите, какой бы вы хотели.
- Скажите, какое бы вы хотели.

Te puedes llevar el libro.

Можешь взять книгу.

Allí es necesario llevar corbata.

Вы должны носить там галстук.

¿Puede llevar a mi hijastra?

Ты можешь привести мою падчерицу?

Estamos acostumbrados a llevar zapatos.

Мы привыкли ходить в обуви.

¿Me puedes llevar donde Tom?

Ты можешь отвести меня к Тому?

¿Puedo llevar a mis amigos?

Могу я привести своих друзей?

Esto va a llevar años.

Это займёт годы.

¿Para servir o para llevar?

Здесь или с собой?

No te lo podés llevar.

- Тебе нельзя брать это с собой.
- Ты не можешь взять это с собой.

Yo te puedo llevar conmigo.

Я могу тебя взять с собой.

- ¿Me puede llevar al aeropuerto por favor?
- ¿Me puede llevar al aeropuerto, por favor?

Вы можете отвезти меня в аэропорт, пожалуйста?

Quiero llevar sangre a las manos.

Попробую разогнать кровь в руках.

No puedo llevar esta maleta solo.

Я не могу нести этот чемодан одна.

Me ayudó a llevar la silla.

Он помог мне отнести стул.

Él tuvo que llevar la bolsa.

Ему пришлось нести сумку.

Necesito llevar a Tom al hospital.

Мне нужно отвезти Тома в больницу.

Debo llevar mi reloj a reparación.

Я должен починить часы.

¿Puede llevar a Tom a casa?

Вы можете отвезти Тома домой?

No necesitabas llevar un paraguas contigo.

- Тебе не было нужды брать с собой зонтик.
- Тебе не нужно было брать с собой зонтик.
- Вам не нужно было брать с собой зонтик.

Los adolescentes suelen llevar ropa extraña.

Подростки часто носят странную одежду.

Debes llevar tu pasaporte al banco.

Ты должен принести свой паспорт в банк.

¿Puedo llevar esto en el avión?

Я могу взять это в самолёт?

Tom se dejó llevar un poco.

Том немного увлёкся.

¿A dónde me vas a llevar?

- Куда вы меня поведёте?
- Куда ты меня поведёшь?
- Куда вы меня повезёте?
- Куда ты меня повезёшь?

Y llevar gente a tu sitio.

и получить людей на ваш сайт.

Simplemente resuelvan llevar esta paz con Uds.

просто несите этот мир с собой

Puede llevar un poco más de tiempo.

Это может занять немного больше времени.

Tenemos que llevar a cabo el asunto.

Это дело нужно довести до конца.

Mac me ayudó a llevar la aspiradora.

Мак помог мне отнести пылесос.

No me puedo llevar bien con él.

- Я не могу с ним ужиться.
- Я не могу с ним поладить.

¿Me puede llevar al aeropuerto, por favor?

Вы можете отвезти меня в аэропорт, пожалуйста?

¿Qué juez va a llevar el caso?

Какой судья будет вести дело?

Solo queremos llevar a Tom a casa.

- Мы просто хотим отвезти Тома домой.
- Мы просто хотим отвести Тома домой.

¿Me puedes llevar a casa por favor?

Можешь отвезти меня домой, пожалуйста?

Tengo que llevar a arreglar este reloj.

Я должен отнести эти часы на починку.

Las chicas suelen llevar los vaqueros ceñidos.

Девушки обычно носят обтягивающие джинсы.

Es difícil llevar a cabo este plan.

Этот план будет сложно реализовать.

Este bus puede llevar a cincuenta pasajeros.

Этот автобус может перевезти пятьдесят пассажиров.

No te olvides de llevar una cámara.

- Не забудь взять фотоаппарат.
- Не забудьте взять фотоаппарат.

Me va a llevar un buen rato.

Мне потребуется на это много времени.

Tu acompañante también tiene que llevar casco.

Твой спутник тоже должен быть в шлеме.

El pasajero también tiene que llevar casco.

Пассажир тоже должен быть в шлеме.

El pasajero debe llevar puesto en cinturón.

Пассажир должен быть пристёгнут.

En la oficina tengo que llevar corbata.

- В офисе я должен надевать галстук.
- В офисе я должен носить галстук.

- Suelo ponerme botas.
- Acostumbro a llevar botas.

Я постоянно ношу ботинки.

No pudieran llevar su cámara o su teléfono?

и у вас не будет камеры или телефона?

Solo para llevar las llaves a los cofres

Просто нести ключи от сундуков

Soy demasiado egocéntrico para llevar una relación amorosa.

Я слишком эгоцентричен для романтических отношений.

"Hay un mensaje visual al llevar un cubrebocas:

"Есть визуальный посыл, связанный с ношением масок:

Tengo que llevar el traje a la tintorería.

Я должен отдать костюм в чистку.

¿Cuántas valijas vas a llevar en tu viaje?

Сколько чемоданов вы возьмёте в поездку?

Mary no quiere llevar ropa cara de marca.

Мэри не хочет носить дорогую брендовую одежду.

Mary suele llevar el cabello largo en trenzas.

Мэри обычно заплетает свои длинные волосы в косы.

Tom se ha dejado llevar por el pánico.

Том паникует.

- ¿Qué llevarás puesto?
- ¿Qué vas a llevar puesto?

- Что на тебе будет надето?
- В чём ты будешь?
- Что ты наденешь?
- Что вы наденете?
- В чём вы будете?
- Что ты будешь носить?
- Что вы будете носить?
- Что на вас будет надето?

Tom casi olvidó llevar un paraguas con él.

Том чуть не забыл взять с собой зонтик.

Tom ayudó a Mary a llevar sus valijas.

Том помог Мэри нести чемоданы.

Llevará un tiempo acostumbrarse a llevar una peluca.

Потребуется некоторое время, чтобы привыкнуть к парику.

Tengo que llevar a mi hijo al médico.

- Мне надо сводить сына к врачу.
- Мне надо отвезти сына к врачу.

¿Puedes arreglártelas para llevar la maleta tú solo?

Ты можешь утащить чемодан самостоятельно?

La hija de Sami dejó de llevar hijab.

Дочь Сами перестала носить хиджаб.

Es llevar tu YouTube videos, que has creado,

возьмите свой YouTube видео, которые вы создали,

Puede llevar a grandes diferencias en una etapa posterior.

могут привести к большим изменениям на более поздней стадии.

No es llevar a su equipo a la ópera.

Это не сводить команду в оперу.

Esto podría llevar a un alza de dos metros,

то в целом уровень моря может подняться на два метра.