Translation of "Lado" in Russian

0.068 sec.

Examples of using "Lado" in a sentence and their russian translations:

- Mirá para otro lado.
- Mira para otro lado.
- Mire para otro lado.
- Miren para otro lado.

- Отвернись.
- Отвернитесь.

En realidad caen lado a lado de nuevo

на самом деле они снова падают бок о бок

- Estoy de su lado.
- Estoy de tu lado.

- Я на вашей стороне.
- Я на твоей стороне.

¿Por este lado?

С этой стороны?

No un lado.

а не пол.

¿Qué lado ganó?

Какая из сторон победила?

- Estoy de su lado.
- Estoy de tu lado.
- Soy tu aliado.
- Estoy a tu lado.

- Я на вашей стороне.
- Я на твоей стороне.

- ¿Puedo sentarme a tu lado?
- ¿Me puedo sentar a tu lado?
- ¿Puedo sentarme a su lado?

Можно присесть рядом с Вами?

- Me senté a su lado.
- Me senté al lado suyo.

- Я сел рядом с ним.
- Я села рядом с ним.

Siempre confundo qué lado es babor y qué lado estribor.

Я всегда путаю левый борт с правым.

- Me senté a su lado.
- Me siento a tu lado.

Я сяду рядом с ним.

Hazte a un lado.

- В сторону.
- Отойди в сторону.
- Отойдите в сторону.
- Посторонитесь.
- Посторонись.

A un lado, mortales.

Держитесь в стороне, смертные.

Camino a su lado.

- Я иду рядом с ним.
- Я иду рядом с ней.
- Я иду с ним рядом.
- Я иду с ней рядом.

Está a su lado.

Он на её стороне.

Estamos de tu lado.

- Мы на твоей стороне.
- Мы на вашей стороне.

Ningún lado se rendirá.

Ни одна из сторон не уступит.

Pero por otro lado,

но с другой стороны,

- ¿Puedo sentarme a tu lado?
- ¿Me puedo sentar a tu lado?

Можно мне сесть рядом с тобой?

Pongan eso a un lado.

Так что с этим разделались.

Debo acampar en algún lado.

Нужно сделать где-то привал.

Si nos falta un lado

если у нас есть недостающая сторона

Él está a su lado.

- Он на её стороне.
- Он на его стороне.

Hazte a un lado, muchacho.

Уйди с дороги, парень.

Vive al lado de nosotros.

Он живет с нами по соседству.

Acuéstate de tu lado izquierdo.

- Ложитесь на левый бок.
- Лягте на левый бок.
- Ляг на левый бок.

Ella tiene un lado misterioso.

Есть в ней что-то загадочное.

Todos tienen su lado débil.

У всех есть свои слабые стороны.

Puedo dormir en cualquier lado.

Я могу спать где угодно.

Siempre está a mi lado.

Он всегда со мной.

¿Puedo sentarme a tu lado?

Я могу сесть рядом с Вами?

¿Del lado de quién estás?

На чьей вы стороне?

- ¡A un lado!
- ¡Dejad sitio!

Отойди!

Me senté a su lado.

Я сидел рядом с ним.

Te necesito a mi lado.

Ты нужна мне рядом.

Deberías estar a mi lado.

Тебе бы следовало быть на моей стороне.

Nunca voy a ningún lado.

Я никогда никуда не хожу.

Dejemos de lado las formalidades.

Оставим в стороне формальности.

Ninguno llegó a ningún lado.

- Никто ничего не добился.
- Никто никуда не добрался.

No fuimos a ningún lado.

Мы никуда не ходили.

Puedes sentarte al lado mío.

Можешь сесть рядом со мной.

¿Cómo llego al otro lado?

Как мне попасть на другую сторону?

No iré a ningún lado.

- Я никуда не поеду.
- Я никуда не пойду.

Por un lado, él elogió mi reporte, pero por otro lado, lo criticó.

С одной стороны он похвалил мой отчёт, а с другой раскритиковал его.

Nosotros saltamos lado a lado, haciendo vueltas en "S" sobre y bajo cada uno,

Мы летели рядом, «змейкой», друг под другом и друг над другом,

Ahora no irá a ningún lado.

Она теперь никуда не денется.

Me encontraba sentado a su lado

Я сидел у её кровати,

China justo al lado de nosotros

Китай рядом с нами

Y al lado se llama Pixar

И рядом с ним называется Pixar

No los vi por ningún lado.

- Я нигде их не видел.
- Я не видел их нигде.

Me senté al lado de John.

Я сел рядом с Джоном.

Ven y siéntate a mi lado.

Иди сядь рядом со мной.

Súbete. Te llevaré a algún lado.

- Садись. Я тебя кое-куда отвезу.
- Садитесь. Я вас кое-куда отвезу.

Él estaba sentado a mi lado.

Он сидел рядом со мной.

Vive al otro lado del río.

- Он живёт на другом берегу реки.
- Он живёт на другом берегу.
- Он живёт на том берегу.

Quiero que estés a mi lado.

- Я хочу, чтобы ты был на моей стороне.
- Я хочу, чтобы вы были на моей стороне.

Ai se sentó a mi lado.

Ай села рядом со мной.

Recuerdo haberte visto en algún lado.

Я помню, что где-то видел тебя.

¿Irás a algún lado este verano?

Вы куда-нибудь едете этим летом?

Juan dejó de lado su humanidad.

Хуан отставил в сторону свой гуманизм.

La estadística está de nuestro lado.

Статистика говорит в нашу пользу.

Ningún lado está libre de culpa.

Виноваты обе стороны.

Tom se sentó a mi lado.

Том сидел рядом со мной.

Ella se fue para ese lado.

Она пошла в ту сторону.

Si este lado es cuarentena perpetua,

Если эта сторона - это вечный карантин,

Tengo tres primos de lado materno.

У меня есть три двоюродных брата по материнской линии.

Todos quieren sentarse a su lado.

- Все хотят сидеть возле неё.
- Все хотят сидеть рядом с ней.

No lo vimos por ningún lado.

Мы не видели его нигде.

La victoria está de nuestro lado.

Победа на нашей стороне.

Ken se sentó a mi lado.

Кен сел около меня.

Pensé que estabas de mi lado.

- Я думал, ты на моей стороне.
- Я думал, вы на моей стороне.

Tenía que pasar en algún lado.

Это должно было где-то случиться.

Las estadísticas están de tu lado.

- Статистика говорит в вашу пользу.
- Статистика говорит в твою пользу.

Espero ser feliz a tu lado.

Надеюсь, что буду счастлива рядом с тобой.

Tom estaba sentado al lado mío.

Том сидел рядом со мной.

¿Puedo sentarme al lado de ella?

Можно мне сесть рядом с ней?

No podemos encontrarla por ningún lado.

Мы нигде не можем её найти.

¿Puden dejar al sexo de lado?

Значима ли для вас сексуальная ориентация?

Ella se sentó a mi lado.

- Она сидела рядом со мной.
- Она сидела возле меня.

Él se sentó a mi lado.

Он сел рядом со мной.

Tom me apartó a un lado.

Том меня оттолкнул.

Siempre te pones de su lado.

- Ты всегда встаёшь на её сторону.
- Ты всегда на её стороне.

Vivo al lado de la juguetería.

Я живу рядом с магазином игрушек.