Translation of "Límites" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Límites" in a sentence and their russian translations:

Límites.

ограничения.

Ella conoce sus límites.

Она знает свои возможности.

Mi bondad tiene límites.

- Моя доброта имеет пределы.
- Моя доброта не безгранична.

La paciencia tiene límites.

Терпение не безгранично.

Los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo.

Границы моего языка - это границы моего мира.

Se llama «Generación sin límites»,

Он называется Generation Unlimited [Поколение без границ]

La naturaleza no conoce límites.

Природа не знает границ.

¡Mi alegría no tiene límites!

Моя радость не знает границ!

La ignorancia no tiene límites.

Невежество не знает границ.

El amor no conoce límites.

Любовь не знает границ.

La idiotez humana no tiene límites.

Человеческая глупость не знает границ.

Es importante conocer tus propios límites.

Важно знать свои собственные ограничения.

La crueldad humana no tiene límites.

- Человеческая жестокость не имеет пределов.
- Человеческая жестокость не имеет границ.
- Человеческая жестокость не знает границ.

Ponle límites a tu ambición desenfrenada.

Попридержи твои необузданные амбиции.

Mujeres, su perfidia no conoce límites.

Женщины, их вероломство не знает границ.

La estupidez humana no tiene límites.

Человеческая глупость не знает границ.

Los límites del planeta están profundamente conectados

Планетарные границы тесно взаимосвязаны,

Generación sin límites es una plataforma abierta,

Gen-U станет открытой платформой,

Así como podemos poner límites a otros,

Но если мы ставим ограничения другим,

Pero una vida sin límites trae complicaciones.

Но у неограниченного доступа – свои сложности.

La belleza es que rompe los límites.

Её красота в том, что она разрушает границы.

Su sed de conocimiento no tiene límites.

Ваша жажда знаний не знает границ.

A Tom le gusta superar los límites.

Том любит преодолевать ограничения.

La gula de Tom no tiene límites.

Обжорство Тома не знает границ.

Marcan los límites frotando su olor a almizcle.

...помечают границы, втирая свой терпкий запах.

Los límites entre ella y yo parecían disolverse.

Казалось, барьер между нами исчез.

Su amor por el dinero no tiene límites.

Её любовь к деньгам не знает границ.

La vida en un oasis urbano tiene sus límites.

Жизнь в городском оазисе имеет свои границы.

Como se sabe, no hay límites para la perfección.

Как известно, нет предела совершенству.

Creo sinceramente que la imaginación humana no tiene límites.

Я искренне считаю, что воображение человека не знает границ.

Sexo fuera de los límites de relaciones románticas y duraderas.

сексом вне рамок длительных любовных отношений.

Inhibe su habilidad psicológica para establecer límites y expresar deseos,

Алкоголь мешает установить границы и выразить желания,

Intenta superar tus límites fuera de tu zona de confort.

пытайтесь превзойти себя, выйти из зоны комфорта.

Ante los que todas las diferencias y límites se desdibujan.

перед которым все различия и границы стираются.

Esos mismos límites que toda mi vida había estado negando

Те самые ограничения, которые я отрицала всю свою жизнь,

- El amor no conoce fronteras.
- El amor no conoce límites.

Любовь не знает границ.

Pero no podemos seguir jugando en los límites de la ley

Но мы не можем продолжать копошиться на грани закона,

Y dentro de estos límites, mientras más luz tengamos, más saludables estaremos.

И чем больше света мы получаем, в разумных пределах, тем мы здоровее.

Yo había empujado lo límites siempre desde que era una pequeña niña.

С самого детства я преодолевала препятствия.

Tom realmente no vive dentro de los límites de la ciudad de Boston.

Том, вообще-то, не живёт прямо в черте города Бостона.

- Tengo una curiosidad infinita por todo lo que me rodea.
- Siento una curiosidad sin límites por todo lo que me rodea.

Я испытываю безграничное любопытство ко всему, что меня окружает.

Las artes marciales tienen sus límites; sólo tienes que pensar en Bruce Lee: él era el más fuerte pero no pudo evitar morir.

Боевые искусства имеют свои пределы. Посмотрите на Брюса Ли. Он был сильным, но не смог остановить смерть.

Lo llaman un libro de gramática inglesa; yo lo llamo una experiencia ardua, enervante y deprimente que empuja los límites de la paciencia humana.

Они называют это книгой по английской грамматике; я же называю это трудным, истощающим душу и угнетающим опытом, ломающим пределы человеческого терпения.

No me gusta su forma de conducir, siempre que me lleva a casa rebasa los límites de velocidad. Todavía no me creo que no le hayan puesto ninguna multa.

Мне не нравится его стиль вождения: подвозя меня до дома, он всегда превышает допустимую скорость. До сих пор не могу поверить, что его не штрафовали.

¡La belleza es algo terrible y chocante! Es terrible porque no ha sido comprendida, porque Dios no nos pone nada más que acertijos. Aquí los límites se encuentran y todas las contradicciones existen lado con lado.

Красота – это страшная и ужасная вещь! Страшная, потому что неопределимая, а определить нельзя потому, что Бог задал одни загадки. Тут берега сходятся, тут все противоречия вместе живут.