Examples of using "Lástima" in a sentence and their russian translations:
- Жалко.
- К сожалению.
Увы.
- Какая жалость!
- Как жаль!
- Какая жалость!
- Как жаль!
- Какая жалость.
- Очень жаль.
- Жалко.
- Какая жалость!
- Как жаль!
позор, я просто говорю
- Какой позор!
- Какой стыд!
- Стыд какой!
Очень жаль.
Какая жалость!
- Никогда не путай жалость с любовью.
- Никогда не надо путать жалость с любовью.
Я не хочу ни жалости, ни сострадания.
Она сжалилась над ним.
Жаль, что они разводятся.
Мне стало жалко бедную собачку.
Очень жаль.
Как жаль, что она не может прийти!
Как жаль, что он умер таким молодым.
- Жаль, что тебя не будет.
- Жаль, что вы не можете прийти.
Мы не могли не посочувствовать ей.
Жаль, что ты этого не знаешь.
Жаль, что я не слышал этого разговора.
Тому не нужна жалость Мэри.
Как жаль, что у меня нет сада.
Жаль, что она такая эгоистка.
Очень жаль, что ты не пришёл вчера вечером!
Жаль, что он умер так рано.
- Мне стало жаль её, когда я выслушал её рассказ.
- Мне стало её жаль, когда я услышала её рассказ.
- Мне стало её жаль, когда я услышал её рассказ.
Увы, я так и не застал вас.
Жаль, что ты не можешь поехать с нами.
- Очень жаль, что этот певец умер таким молодым.
- Жаль, что этот певец умер в таком молодом возрасте.
Жаль, что мне не нужно сбрасывать вес.
Жаль, что Андреа так рано ушёл.
Очень жаль, что твоя жена не смогла прийти.
- Жаль, что у Мэри нет чувства юмора.
- Очень жаль, что у Маши отсутствует чувство юмора.
Это вопиющее безобразие, что они не были застрахованы от пожара.
Мамонт — потрясающее животное. Жаль, что они вымерли.
Жаль, что они разводятся.
Думаю, жаль, что ты не смог прийти на нашу вечеринку.
Жаль, что вы не можете прийти.
Как жаль, что у меня нет сада.
Жаль, но твоего персонажа убивают в самом начале пьесы.
Горький опыт меня научил: счастье и богатство притягивают завистников. Какая досада!
Жаль, что ты не смог приехать.
Жаль, что Том не может прийти.