Translation of "Excusa" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Excusa" in a sentence and their russian translations:

- No acepto tu excusa.
- No me creo esa excusa.
- Esa excusa no me vale.

- Я не принимаю ваших извинений.
- Я не принимаю вашего извинения.

Una excusa sólida

Твердое оправдание

No tengo excusa.

У меня нет уважительной причины.

Mi excusa favorita.

Это моё любимое оправдание.

Es una excusa.

Это оправдание.

- Esa solo es una excusa.
- Eso solo es una excusa.

- Это всего лишь отговорка.
- Это всего лишь предлог.

Esa no es excusa.

Это не оправдание.

Tom no tiene excusa.

У Тома нет алиби.

No necesito una excusa.

- Мне нужны извинения.
- Мне не нужны оправдания.

Siempre das una excusa.

- У тебя всегда найдётся оправдание.
- У вас всегда найдётся оправдание.

Es solo una excusa.

Это просто отговорка.

Tendrás que confeccionar alguna excusa.

Вам придётся придумать какое-нибудь оправдание.

No quiero oír ninguna excusa.

- Я не хочу выслушивать оправдания.
- Я не хочу слушать никакие оправдания.

Esa es una buena excusa.

Это уважительная причина.

Esa solo es una excusa.

- Это всего лишь отговорка.
- Это всего лишь предлог.

Ella fingió estar enferma como excusa.

Она сказалась больной в качестве оправдания.

Mejor que tengas una buena excusa.

Лучше бы тебе иметь хорошее оправдание.

Solo quieren una excusa para despedirte.

- Им нужен только повод, чтобы тебя уволить.
- Им нужен только предлог, чтобы тебя уволить.
- Им нужен только повод, чтобы вас уволить.
- Им нужен только предлог, чтобы вас уволить.

Esa no es una buena excusa.

Это не оправдание.

No hay excusa para tu conducta.

Твоему поведению нет оправдания.

No hay excusa para su comportamiento.

Такому поведению нет оправдания.

No tengo excusa para su comportamiento.

- У меня нет оправдания его поведению.
- У меня нет оправдания её поведению.
- У меня нет оправдания Вашему поведению.

Esta no es una excusa, de verdad.

Так вот, это не отговорка. Действительно, нет.

Él inventó una excusa sobre su retraso.

Он придумал отговорку, почему опоздал.

- ¿Debería inventar una excusa?
- ¿Debería preparar algo?

Я должен что-то придумать?

¿Crees que va a colar semejante excusa?

Думаешь, такое оправдание прокатит?

¿Cómo se te ocurrió una excusa tan buena?

Как тебе в голову пришло такое хорошее оправдание?

El que se excusa sin necesidad demuestra ser culpable.

Тот, кто извиняется без необходимости, подтверждает свою вину.

Créeme, esa excusa no te la van a creer.

Поверь мне, это оправдание не прокатит.

Usó un dolor de cabeza como excusa para irse temprano.

Он использовал головную боль как предлог, чтобы рано уйти.

Da igual la excusa que me ponga, no puedo perdonarle.

Какие бы извинения он мне ни принёс, я его простить не могу.

Si no pienso rápido en una excusa, se transformará en algo malo.

Если я быстро не придумаю оправдание, то у меня будут неприятности.

Tom siempre da la misma vieja excusa para llegar tarde al colegio.

Том всегда использует одно и тоже старое оправдание опозданию в школу.

[Bueno, esta al menos fue la excusa oficial. Pero también es cierto que estos países

[Ну, по крайней мере, это было официальным оправданием. Но это также правда, что эти страны

- Lo que has hecho es totalmente inexcusable.
- Lo que has hecho no tiene ningún tipo de excusa.
- Lo que habéis hecho no tiene ningún tipo de excusa.
- Lo que ha hecho usted no tiene ningún tipo de excusa.
- Lo que han hecho ustedes no tiene ningún tipo de excusa.
- Lo que habéis hecho es totalmente inexcusable.
- Lo que ha hecho usted es totalmente inexcusable.
- Lo que han hecho ustedes es totalmente inexcusable.

- То, что ты сделал, абсолютно непростительно.
- То, что вы сделали, абсолютно непростительно.
- То, что ты сделал, совершенно непростительно.
- То, что вы сделали, совершенно непростительно.

¡¿Qué?! ¿No has hecho los deberes porque había un partido de fútbol? ¡Eso no es ninguna excusa!

Что?! Ты не сделал уроки из-за футбольного матча? Это не оправдание.