Translation of "Duda" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Duda" in a sentence and their russian translations:

- ¡Sin duda alguna!
- ¡Y sin duda!

Без сомнения!

- ¿Tenés alguna duda?
- ¿Tienes alguna duda?

- Ты в чём-нибудь сомневаешься?
- У тебя есть какие-то сомнения?

Sin duda.

Без сомнения.

¡Sin duda!

Безусловно!

- No tengo ninguna duda.
- Ninguna duda tengo.

У меня нет никаких сомнений.

- No tengo duda alguna.
- No tengo ninguna duda.

У меня нет никаких сомнений.

Sin duda increíble.

Удивительно.

Sin duda vendrá.

Не сомневайся, он придет.

No hay duda.

- Без сомнений.
- Нет никакого сомнения.

¿Tenés alguna duda?

У тебя есть какие-то сомнения?

¿Hay alguna duda?

Есть какие-то сомнения?

No cabe duda.

Без сомнений.

¡Sin duda alguna!

Без сомнения!

Tengo una duda.

У меня есть одно сомнение.

Sin duda la necesitaba.

Мне очень нужна была помощь.

¿Te saqué la duda?

Я развеял твоё сомнение?

No cabe ninguna duda.

- Нет места для сомнения.
- Здесь сомненью места нет.

Sin duda está bromeando.

Несомненно, он шутит.

Él sin duda vendrá.

Он обязательно придёт.

Me carcome una duda.

Меня гложет сомнение.

No tengo ninguna duda.

У меня нет никаких сомнений.

Sin sombra de duda.

Без тени сомнения.

No hay ninguna duda.

- Без сомнений.
- Нет никакого сомнения.

El que duda pierde.

Кто сомневается, продует.

Sin duda lo conseguirá.

- Без сомнения, он получит это.
- Без сомнения, она получит это.

él nunca duda en mentir

он никогда не стесняется лгать

Sin duda él lo vio.

Несомненно, он его видел.

Sin duda, sucedió algo inesperado.

Наверное, произошло что-то непредвиденное.

Contáctame si tienes alguna duda.

Если будут какие-то вопросы, свяжись со мной.

- Eso es algo inusual, sin duda alguna.
- Sin duda es algo poco habitual.

Это необычно, сомнений нет.

- Ese fue sin duda un instante mágico.
- Ese fue sin duda un momento mágico.

Это был, без сомнения, волшебный миг.

La arquitectura es increíble, sin duda.

Архитектура удивительна, вне всякого сомнения.

Parece no haber duda sobre eso.

В этом, кажется, нет сомнений.

Otórgale el beneficio de la duda.

Предоставьте ему право на разумное сомнение.

No hay ninguna duda al respecto.

На этот счёт нет и тени сомнения.

Sí, eso sin duda es mejor.

- Да, это несомненно лучше.
- Да, так несомненно лучше.
- Да, это, без сомнения, лучше.

No hay duda de su honradez.

Нет сомнения в его честности.

No tengo ninguna duda sobre eso.

Я в этом совсем не сомневаюсь.

Duda de todo y de todos.

Он во всём и во всех сомневается.

Nunca lo he puesto en duda.

Этого я никогда не ставил под сомнение.

Sin la menor sombra de duda.

Без малейшей тени сомнения.

No cabe duda alguna al respecto.

На этот счёт нет никаких сомнений.

- No cabe duda.
- No quedan dudas.

Сомнений нет.

- No cabe duda de que es inocente.
- No hay ninguna duda de que es inocente.

Нет сомнений в том, что он невиновен.

- No cabe duda de que el universo es infinito.
- Sin duda el universo es infinito.

Нет сомненья: вселенная бесконечна.

Bueno, esa es la historia, y sin duda algunos vikingos lo creyeron y otros sin duda

Что ж, это история, и, несомненно, некоторые викинги поверили ей, а некоторые, без сомнения,

- Tom es bueno para el tenis, no cabe duda.
- Tom es bueno para el tenis, no hay duda.
- Tom es bueno para el tenis, sin duda.

Том силён в теннисе, в этом нет сомнений.

No cabe duda de quién será electo.

В том, кто будет избран, не приходится сомневаться.

Sin duda tú has escuchado la noticia.

Ты несомненно уже слышал новости.

La duda es la clave del conocimiento.

Сомнение - ключ к знанию.

No cabe duda de que es inglés.

Нет сомнений в том, что он англичанин.

No hay ninguna duda sobre su habilidad.

В его способностях нет никаких сомнений.

"Hazlo todo bien." "Lo haré, sin duda."

"Сделай всё как следует". - "Я сделаю, несомненно".

Tom duda de la sinceridad de Mary.

Том сомневается в искренности Мэри.

Ante la duda, ver la ley número 1:

Если вы сомневаетесь, смотрите закон номер 1:

Sin duda, deberíamos gastar más en la búsqueda.

Без сомнения, поиски требуют бо́льших затрат.

Pero no hay duda en los seres humanos.

но нет никаких сомнений в людях.

No me cabe duda de que lo conseguirá.

- Не сомневаюсь, у него всё получится.
- Я не сомневаюсь, что у него всё получится.

Si tienes alguna duda, hazmelo saber sin vacilar.

Если у вас будут какие-либо сомнения, не колеблясь, сообщите мне.

No cabe duda de que ella tiene talento.

Нет никаких сомнений в том, что у неё есть талант.

Sin duda alguien se dejó la puerta abierta.

Возможно, кто-то оставил дверь открытой.

No cabe duda que el ladrón fue Tom.

Нет никаких сомнений в том, что вором был Том.

Sin duda es el mejor para el puesto.

Он, безусловно, лучшая кандидатура на эту должность.

No tengo duda de que Jimmy nació gay.

У меня нет сомнений, что Джимми родился геем.

No tengo la menor duda acerca de ello.

Я нисколько в этом не сомневаюсь.

La Navidad es, sin duda, mi fiesta favorita.

Рождество — определённо мой любимый праздник.

El ignorante afirma, el sabio duda y reflexiona.

Несведущий человек утверждает, мудрый — сомневается и размышляет.

- Yo creo sin lugar a duda que ella es inocente.
- Creo, sin sombra de duda, que ella es inocente.

Без тени сомнения я верю, что она невиновна.

No hay duda de por qué tomamos malas decisiones

то неудивительно, что мы принимаем неверные решения.

Sin duda, este y otros estudios similares son pequeños,

Без сомнения, это и подобные исследования незначительны,

Ahora... no hay duda. La oscuridad trae una oportunidad.

Теперь... сомнений не остается. Тьма дает новые возможности.

No cabe ninguna duda de que ella tiene talento.

Нет никаких сомнений в том, что у неё есть талант.

No hay duda de que Tom envenenó a Mary.

Нет никакого сомнения в том, что Том отравил Мэри.

No pude despejar mi duda con respecto a eso.

Я не мог избавиться от сомнений по поводу этого.

Ahora no cabe duda de que lograremos nuestro cometido.

Теперь нет никаких сомнений в том, что мы добьёмся своей цели.

Creo, sin sombra de duda, que ella es inocente.

Без тени сомнения я верю, что она невиновна.

Sin duda, hoy te ves fino como un violín.

Да, сегодня ты выглядишь как нельзя лучше.

No cabe duda de que el universo es infinito.

Нет сомненья: вселенная бесконечна.

Esta fue sin duda mi mejor partida de ajedrez.

Это была, без сомнения, моя лучшая партия в шахматы.

No hay duda de que ahora tengo que hablar español,

и нет сомнений, что я должен говорить по-испански,

Sin duda, Napoleón siguió respetando el juicio militar de Macdonald.

Наполеон, безусловно, продолжал уважать военные суждения Макдональда.

Este es sin duda el mejor disco de su carrera.

Это, без сомнения, лучший диск в его карьере.