Translation of "Alas" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Alas" in a sentence and their russian translations:

- Los pájaros tienen alas.
- Un pájaro tiene alas.

У птиц есть крылья.

¿Dónde están mis alas?

Где мои крылья?

Los pájaros tienen alas.

У птиц есть крылья.

El amor da alas.

- Любовь даёт крылья.
- Любовь окрыляет.

Un pájaro tiene alas.

У птицы есть крылья.

Algunas especies tienen alas grandes

у некоторых видов большие крылья

Armstrong: "¡El águila tiene alas!"

Армстронг - «У орла есть крылья!»

El pájaro desplegó las alas.

Птица расправила свои крылья.

La pájaro batía sus alas.

- Птица хлопала крыльями.
- Птица махала крыльями.
- Птица взмахнула крыльями.
- Птица хлопнула крыльями.

El pájaro abre las alas.

Птица расправляет крылья.

El cuervo extendió sus alas.

Ворон расправил крылья.

Ojalá tuviera alas para volar.

Жаль, что у меня нет крыльев, чтобы летать.

- Si yo tuviera alas, volaría hasta ti.
- Si tuviese alas, volaría hasta ti.

Если бы у меня были крылья, я бы полетел к тебе.

Los pájaros vuelan con sus alas.

- Птицы летают при помощи крыльев.
- Птицы летают своими крыльями.

Haley, ¿cómo anotamos el batido de las alas?

Итак, Хейли, как мы будем записывать взмахи их крыльев?

La noche se fue volando con ágiles alas.

Ночь упорхнула, взмахнув своими быстрыми крыльями.

¿Podríamos volar a la luna si tuviéramos alas?

Будь у нас крылья, могли бы мы долететь до Луны?

Tiene ojos de águila pero alas de mosquito.

У него очи орлиные, а крылья комариные.

¿Sabrían los gatos cómo volar si tuvieran alas?

Умели бы кошки летать, будь у них крылья?

- Ojalá tuviera alas para volar, y poder ir a rescatarla.
- Si tuviera alas para volar, habría ido a salvarla.

Если бы у меня были крылья, я бы отправился спасать ее.

GG: Tienen alas más grandes entonces baten más lento.

ГГ: Их крылья шире, поэтому они машут медленнее.

Mientras estas dos alas no sean equivalentes en fuerza,

Пока оба крыла не будут одинаково развиты,

Una máquina voladora inspirada en las alas del murciélago

Летательный аппарат, вдохновленный крыльями летучей мыши

“Ha llegado el día, los gallos baten sus alas.

«Настал день, петухи хлопают крыльями.

Si tuviera alas para volar, habría ido a salvarla.

Если бы у меня были крылья, я бы отправился спасать ее.

Las avestruces no vuelan porque tienen alas muy cortas.

Страусы не летают, потому что у них очень короткие крылья.

El ángel tiene dos alas, el maldito tiene cola.

У ангелов есть пара крыльев, а у дьявола — хвост.

Este gorrión no puede volar. Sus alas están rotas.

Этот воробей не может летать. У него сломаны крылья.

Esta paloma no puede volar. Tiene las alas rotas.

Этот голубь не может летать. У него перебиты крылья.

El águila extendió las alas, preparado para echar a volar.

Орёл расправил крылья, готовый взлететь.

Las alas de las mariposas están cubiertas de pequeñas escamas.

Крылья бабочек покрыты маленькими чешуйками.

Los dragones tienen alas y echan fuego por la boca.

У драконов есть крылья, и они изрыгают пламя изо рта.

¿Me puede dar un kilo de alas de pollo, por favor?

Можно мне килограмм куриных крылышек, пожалуйста?

Las grandes alas de este pájaro le permiten volar muy rápido.

Большие крылья этой птицы позволяют ей летать очень быстро.

Un pájaro puede planear por el aire sin agitar sus alas.

Птица может парить в воздухе, не двигая крыльями.

Las buenas noticias siempre se retrasan, y las malas tienen alas.

Хорошие новости всегда опаздывают, а плохие летят как на крыльях.

Miles de abejas hacen vibrar los músculos de sus alas y generan bastante calor para mantener la colmena caliente.

От вибрации крыльев тысяч пчел создается достаточно энергии, чтобы держать улье в тепле.

Su luz es una señal para las hembras sin alas en el suelo. Ella tiene el tamaño de un grano de arroz.

Такое свечение – сигнал бескрылым самкам внизу. Она размером с рисовое зерно.

Tenía la cabeza de una mujer, el cuerpo de un león, las alas de una ave, y la cola de una serpiente.

У него была голова женщины, тело льва, крылья птицы и хвост змеи.

¡Ve, pensamiento, con alas doradas, // pósate en las praderas y en las cimas // donde exhala su suave fragancia // el dulce aire de la tierra natal!

Лети, мысль, на золотых крыльях; // лети, отдыхая на горах и холмах, // туда, где воздух напоен теплом и нежностью, // сладостным ароматом родной земли!