Translation of "época" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "época" in a sentence and their russian translations:

Espíritu igualitario de la época.

духом того времени.

Vivimos en una época maravillosa.

Мы живём в замечательное время.

Hace frío para esta época.

Для этого времени года погода холодная.

Me acuerdo de esa época.

- Я вспоминаю о том времени.
- Я помню то время.

En esa época era joven.

В то время я был молод.

En esa época éramos ricos.

В то время мы были богаты.

- Yo era estudiante en esa época.
- En esa época yo era un estudiante.

В то время я был студентом.

¿De qué época proviene esta pintura?

Какой эпохе принадлежит эта картина?

Nosotros éramos niños en esa época.

В то время мы были детьми.

- En Japón no había ferrocarril en esa época.
- En esa época no había ferrocarril en Japón.

В то время в Японии не было железной дороги.

Una época de revolución científica en Europa.

во времена научной революции в Европе.

En esa época no existían las radios.

В те времена ещё не было радио.

La época de lluvias comienza en junio.

Сезон дождей начинается в июне.

En aquella época todo era más fácil.

В то время всё было проще.

Hace calor para esta época del año.

Погода тёплая для этого времени года.

Yo también tenía ilusiones en esa época.

И у меня тогда были иллюзии.

En aquella época todavía no había computadoras.

В ту эпоху ещё не было компьютеров.

Los idiomas se transforman según la época.

Языки со временем меняются.

La Época Medieval dio paso al Renacimiento.

- Эпоха Средневековья уступила место Возрождению.
- Средневековье уступило место эпохе Возрождения.

Nieva mucho en esta época del año.

В это время года выпадает много снега.

En una época, esta ciudad era bella.

В своё время этот город был красивым.

¿Cuál es tu época del año preferida?

- Какое время года вам нравится больше всего?
- Какое твоё любимое время года?

¿Quién era el presidente en aquella época?

- Кто был в то время президентом?
- Кто был тогда президентом?

En nuestra época, los humanos están aislados.

В наше время люди разобщены.

En esa época en Azerbaiyán vivían muchos armenios

Тогда в Азербайджане жило много армян,

El emperador más grande de la época, Chiros.

Самый большой Император периода, Хирос

Tenemos mucha nieve en esta época del año.

В это время года у нас бывает много снега.

En esa época no había radios en Japón.

- В те дни в Японии не было радио.
- В те времена в Японии не было радиоприёмников.

No había escuelas para sordos en esa época.

В то время не было школ для глухих.

En esa época un café costaba 200 yenes.

Тогда чашка кофе стоила 200 иен.

Se acabó la época de las vacas gordas.

Тучные годы прошли.

En esta época del año, ella depende del salmón.

В это время года... ...он питается лососем.

Ser incompatible con el espíritu igualitario de la época.

как несовместимое с эгалитарным духом того времени.

En esa época todo el mundo me llamaba Tony.

В те дни все звали меня Тони.

El verano es la época de las vacaciones escolares.

Лето - пора школьных каникул.

Esta foto me recuerda a mi época de estudiante.

Эта фотография напоминает мне о студенческих временах.

Mi madre sólo tenía dos hijos en esa época.

В то время у моей матери было только два ребенка.

El clima es incierto en esta época del año.

Погода в это время года неустойчива.

Esta es la mejor época para abonar los campos.

Это самое подходящее время, чтобы удобрить поля.

Ser joven en esta época implica una gran responsabilidad.

Быть молодым в наше время - это значит нести большую ответственность.

Las muertes son frecuentes en esa época del año.

Смерти нередки в это время года.

Es raro que nieve en esta época del año.

Снег — редкость для этого времени года.

En esa época, Clinton era el gobernador de Arkansas.

Клинтон был тогда губернатором Арканзаса.

En la época en la que Abraham Lincoln estaba depresivo,

когда Авраам Линкольн страдал депрессией,

Pero, en esta época del año, deben enfrentar la noche.

Но в это время года... ...они должны приспособиться к ночи.

Y fue en esa época cuando asistí a un seminario

И в то время я посетила семинар,

La época de la caballería ha llegado a su fin.

Эпоха рыцарства прошла.

Si no recuerdo mal, en esa época eras bastante optimista.

Если память меня не подводит, Вы были в то время довольно оптимистичным.

¿Cuál es la mejor época del año para visitar Río?

Какое время года лучше всего подходит для поездки в Рио?

Hubo una época en la que Nigeria era colonia británica.

Было время, когда Нигерия была британской колонией.

- En Japón no había ferrocarril en esa época.
- En esa época no había ferrocarril en Japón.
- No había ferrocarriles en ese tiempo en Japón.

В то время в Японии не было железных дорог.

En esta época del año, suelen alimentarse de agujas de pino.

В это время года они обычно питаются сосновыми иголками.

Dada mi relación igualmente inestable con el espíritu de la época...

учитывая мои такие же ненадёжные отношения с духом времени...

Hubo una época en que reyes y reinas dominaban el mundo.

Было время, когда короли и королевы правили миром.

- Yo era estudiante en esa época.
- Yo era un estudiante entonces.

- В то время я был студентом.
- В то время я была студенткой.

En esa época, el azúcar tenía menos valor que la sal.

В то время сахар был дешевле соли.

¿Alguien sabe cómo se puede ganar dinero en época de crisis?

Кто-нибудь знает, как заработать денег в кризис?

Fue construido por el rey de la época, por lo que Faraón

Он был построен царем эпохи, поэтому фараон

Él y yo hemos sido amigos inseparables desde nuestra época de estudiantes.

Мы с ним - друзья не разлей вода, с самого студенчества.

En aquella época no ganaba lo suficiente para sustentar a mi familia.

В то время я не зарабатывал достаточно, чтобы содержать семью.

En esta época del año no puedes entrar ni salir de Roma.

В это время года вы не можете ни въехать в Рим, ни уехать из Рима.

La Torre Eiffel fue muy criticada en la época de su construcción.

Эйфелеву башню сильно критиковали во время строительства.

Vivimos en una época en la que todo se arregla con violencia.

Мы живём во времена, когда всё решается насилием.

En una época de engaño universal, decir la verdad es un acto revolucionario.

Во времена всеобщего обмана говорить правду - это революционный акт.

Estaba muy interesado por la música clásica en mi época de la escuela.

Когда я был школьником, мне нравилась классическая музыка.

En la época de la Revolución Industrial, la gente trabajaba 16 horas corridas.

В эпоху промышленной революции люди работали по 16 часов подряд.

También extrañaba la sensación de claridad que había sentido en mi época más enferma.

Ещё я скучала по ясности, которую чувствовала, когда болела.

- La estación de lluvias empieza en junio.
- La época de lluvias comienza en junio.

Сезон дождей начинается в июне.

Hubo una época en la que el aluminio fue más caro que el oro.

- Было время, когда алюминий ценился дороже золота.
- Были времена, когда алюминий стоил больше, чем золото.

En esa época todavía se cultivaban los campos con ayuda de caballos y mulas.

В те времена поля всё ещё возделывали с помощью коней и мулов.

Porque fue tomada en Inglaterra en 1973 en la época de Abdullah Gül y Hulusi Akar.

потому что в то время Абдулла Гюль и Хулуси Акар были застрелены в Англии в 1973 году

Una época hace no tanto tiempo en la que Venezuela era un país próspero, un país

время не так давно, когда Венесуэла была процветающей страной, страной

Hubo una época hace no mucho tiempo en la que Venezuela fue la envidia de toda Latinoamérica.

было время не так давно в что Венесуэла была предметом зависти всей Латинской Америки.

Con las grandes luchas del Ministro de Cultura y Turismo de la época y el Director del Museo Uşak.

С великой борьбой министра культуры и туризма того периода и директора музея Ушака.

- La primavera es la mejor estación para visitar Kioto.
- La primavera es la mejor época del año para visitar Kioto.

Весна — лучшее время года для посещения Киото.

Los coetáneos de su época decían de él: "nadie ha navegado nunca antes como Colón, y nadie lo hará nunca".

Современники говаривали: «Таких мореходов как Колумб, не было среди древних - не бывать им и среди потомков наших».

Hubo una época en la que la mayoría de la gente no sabía quién era Cristóbal Colón, pero entonces él nació.

Было время, когда большинство людей не знало о Христофоре Колумбе, но потом он родился.

Ella nació en la generación siguiente a la esclavitud; en una época en la que no había ni coches en las carreteras ni aviones en el cielo; en una época en la que alguien como ella no podía votar por dos razones: por ser mujer y por causa del color de su piel.

Она принадлежала ко второму поколению, рождённому после отмены рабства, когда ещё не было ни машин на дорогах, ни самолётов в небе, когда такие, как она, не имели права голоса по двум причинам: из-за женского пола и из-за цвета кожи.

Esta es una época del año en la que la gente se reúne con familiares y amigos para observar la Pascua y celebrar la Pascua.

Это время года, когда люди собираются вместе с семьёй и друзьями, чтобы отмечать Песах и праздновать Пасху.

Philidor fue considerado el mejor jugador de ajedrez del mundo en su época. La Defensa Philidor, que es uno de los juegos abiertos, lleva su nombre.

Филидор слыл в своё время лучшим шахматистом мира. Его именем названа "Защита Филидора" - один из открытых дебютов.

Si alguien ahí fuera todavía duda que América es un lugar donde todo es posible; que todavía se pregunta si el sueño de nuestros fundadores está vivo en nuestra época; que todavía cuestiona el poder de nuestra democracia, esta noche es vuestra respuesta.

Если есть кто-то, кто сомневается, что Америка - это место, где все возможно; тот, кто еще спрашивает, жива ли в наше время мечта наших основателей; тот, кто ставит под вопрос силу нашей демократии: сегодня вечером он получит ответ.

Nació justo en la generación siguiente al fin de la esclavitud. Una época en la que no había coches en las carreteras ni aviones en el cielo, en la que alguien como ella no podía votar por dos razones: por ser mujer y debido al color de su piel.

Она родилась всего одно поколение после отмены рабства. Когда на дорогах не было автомобилей, в небе не было самолетов, когда такие как она не могли голосовать по двум причинам: потому, что она была женщиной и из-за ее цвета кожи.