Translation of "Pluma" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Pluma" in a sentence and their portuguese translations:

Olvidé mi pluma.

- Eu esqueci a minha caneta.
- Eu esqueci minha caneta.

¿Tienes una pluma?

Você tem uma caneta?

Me robaron mi pluma.

Roubaram a minha caneta.

He perdido mi pluma.

Perdi minha caneta.

La pluma no tiene tinta.

A caneta está sem tinta.

Esta pluma es la mejor.

Esta caneta é a melhor.

Esta pluma no escribe bien.

Esta caneta não escreve bem.

Por favor, dame esta pluma.

- Por favor, dá-me esta pena.
- Por favor, dê-me esta pena.

¿Qué has hecho con mi pluma?

O que você fez com a minha caneta?

- Tengo una pluma.
- Tengo un bolígrafo.

- Tenho uma caneta.
- Eu tenho uma caneta.

Tienes una pluma en el pelo.

- Você está com uma pena no cabelo.
- Você tem uma pena no cabelo.

Tienes una pluma en el abrigo.

Você tem uma pena no paletó.

Eres liviana como una pluma, tesoro.

Você é leve como uma pluma, minha querida.

Uso la pluma que me diste.

Utilizo a caneta que você me deu.

Vos usás una pluma en una universidad.

Você usa uma pena numa universidade.

La pluma es la lengua del alma.

A pena é a língua da alma.

Escribe tus deberes con pluma, no con lápiz.

Escreva o seu dever de casa de caneta, não a lápis.

- ¿Cuánto cuesta este bolígrafo?
- ¿Cuánto cuesta esta pluma?

Quanto custa esta caneta?

La pluma es más fuerte que la espada.

A caneta é mais forte que a espada.

- No encuentro mi pluma.
- No encuentro mi bolígrafo.

A minha caneta sumiu.

Mi padre me regaló una pluma estilográfica nueva.

O meu pai me deu uma caneta-tinteiro nova.

- ¿Dónde está el bolígrafo?
- ¿Dónde está la pluma?

Onde está a caneta?

- Tengo una pluma.
- Tengo un bolígrafo.
- Tengo una birome.

Tenho uma caneta.

¿Qué es lo que has hecho con mi pluma?

- O que você fez com a minha caneta?
- O que você fez com minha caneta?

Esta es la pluma que se me perdió ayer.

Esta é a caneta que perdi ontem.

La pluma que Sara me dio no es azul.

A caneta que Sarah me deu não é azul.

La pluma que le di a Sara era roja.

A caneta que dei para Sarah era vermelha.

La pluma con la que escribo le pertenece a Tom.

A caneta com a qual estou escrevendo pertence a Tom.

- Esto es un bolígrafo.
- Esto es una pluma.
- Es un bolígrafo.

Isto é uma caneta.

- Me gusta una pluma fina.
- Me gustan los bolígrafos con punta fina.

Eu gosto de caneta de ponta fina.

- Su pluma es mejor que la mía.
- Tu bolígrafo es mejor que el mío.

Sua caneta é melhor do que a minha.

"¿En qué se diferencian erotismo y perversión? Erotismo es cuando usas una pluma y perversión es cuando usas a la gallina entera."

"Qual é a diferença entre o erotismo e a perversão?" "O erotismo é quando você utiliza uma pena e a perversão é quando você utiliza um frango inteiro."

Soy tan ligero como una pluma, tan feliz como un ángel, tan alegre como un niño de escuela. Estoy tan eufórico como un borracho. ¡Una feliz Navidad a todos! Un feliz Año Nuevo a todo el mundo.

Estou tão leve qual uma pluma, tão feliz quanto um anjo, tão alegre quanto um escolar. Estou mais tonto que um homem embriagado. Um Feliz Natal para todos! Um feliz ano novo para todo o mundo.

- Me conocen los caballos, la noche, el desierto. Me conocen la espada y la lanza y el papel y la pluma.
- Me conocen los caballeros, la noche y el desierto, lo mismo la espada y la lanza que el papel y el cálamo.

Eu sou bem conhecido do deserto, dos cavaleiros e da noite, das batalhas, da espada, e também do papel e da caneta.

Escrito está: «En el principio era la Palabra»... Aquí me detengo ya perplejo. ¿Quién me ayuda a proseguir? No puedo en manera alguna dar un valor tan elevado a la palabra; debo traducir esto de otro modo si estoy bien iluminado por el Espíritu. Escrito está: «En el principio era el sentido»... Medita bien la primera línea; que tu pluma non se precipite. ¿Es el pensamiento el que todo lo obra y crea?... Deberia estar así: «En el principio era la Fuerza»... Pero también esta vez, en tanto que esto consigno por escrito, algo me advierte ya que no atengo a ello. El Espíritu acude en mi auxilio. De improviso veo la solución, y escribo confiado: «En el principio era la Acción».

Está escrito: "No princípio era o Verbo"... Aqui já me detenho perplexo. Quem me ajuda a continuar? Eu não posso de forma alguma dar um valor tão alto à palavra; devo traduzir isso diferentemente se eu for bem iluminado pelo Espírito. Está escrito: "No princípio era o Pensamento"... Reflita bem sobre esse primeiro versículo; não se apresse. Será o pensamento aquilo que tudo opera e cria?... Deveria então ficar assim: "No princípio era a Força"... Mas também desta vez, enquanto vou escrevendo isso, algo me adverte de que eu ainda não entendi. E o Espírito vem em meu auxílio. De repente, vejo a solução e escrevo com confiança: "No princípio era a Ação".