Examples of using "Parecer" in a sentence and their portuguese translations:
Pode parecer estranho.
Devo parecer horroroso.
e isso pode parecer água.
Tom mudou de ideia.
Eu não quero parecer insensível.
Tom estava tentando parecer calmo.
Eles são costurados para parecerem contínuos.
Parece que Jack está doente.
Tom não mudou de ideia.
Isso pode não parecer muito,
Isso pode não parecer muito.
Mas, por incrível que pareça,
parece entediado porque é muito importante
Disseram a ela para ficar no hospital.
Parece impossível, mas é verdade.
Aparentemente, você tem razão.
É mais importante ser do que parecer.
Pode soar estranho, mas é verdade.
É possível ser sincero sem parecer arrogante?
Ela usa sapatos de salto para parecer mais alta.
Seu cabelo grisalho fá-la parecer mais velha.
Esse casaco de peles a faz parecer maior.
Como eu pensei, parece ter sido uma pergunta grosseira.
Pode parecer engraçado, mas estou completamente apaixonado por você.
Transições como essa podem parecer realmente óbvias hoje.
Não mudarei minha opinião, não importa o que diga.
E isso me parece mais uma vez uma atitude Viking característica.
Gradualmente, as coisas começaram a parecer um pouco menos sombrias.
Pode parecer engraçado, mas aquela velhinha piscou para mim.
Pode parecer difícil, mas na prática é bastante simples.
Pode parecer que você está se dando um presente.
Se você mudasse seu cabelo, poderia parecer dez anos mais jovem.
Aparentemente meus pés descalços o incomodaram mais que qualquer outra coisa.
Pode parecer gozação, mas esta blusa verde-abacate cai bem em você.
Consegue esgueirar-se por uma fenda minúscula. E o caranguejo parece senti-lo,
A mulher estará perfeitamente satisfeita enquanto puder parecer dez anos mais jovem que a própria filha.
O StumbleUpon pode não parecer tão popular, mas na verdade é. E você pode comprar cliques por
Não nascido e imortal e imutável é o espírito, embora pareça morta sua casa.
Penso que o mais importante e valioso no ser humano são suas qualidades pois, ao meu ver, quem tem defeitos são as maquinas.
E os israelitas assim procederam. Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus ministros mudaram de ideia e disseram: "Mas que foi que nós fizemos? Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, escapassem de nós!"
O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.