Translation of "Gana" in Japanese

0.017 sec.

Examples of using "Gana" in a sentence and their japanese translations:

- ¿Quién va ganando?
- ¿Quién gana?

どっちが勝ってるの?

Ella gasta tanto como gana.

- 彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。
- 彼女は稼ぐのとおなじだけのお金を使う。

Él ahorra lo que gana.

彼は働いて稼ぐだけみな貯金する。

Quien nada arriesga nada gana.

冒険をしなければ何も始まらない。

Gana 300.000 yenes al mes.

彼は月に30万円稼ぐ。

El mal a veces gana.

悪が勝つということもあります。

- Él gana el triple que yo.
- Él gana tres veces más que yo.

彼は私の三倍も稼ぐ。

- Él se gana la vida enseñando.
- Él se gana la vida en la enseñanza.

彼は教師をして生計を立てている。

- Él se gana la vida como escritor.
- Él se gana el pan como escritor.

彼は書くことで生計を立てている。

El que no arriesga no gana.

リスクを冒して手にする

Él se gana la vida cantando.

歌を歌って生計を立てている。

Ella gana 30 dólares al día.

彼女は1日につき30ドル稼ぐ。

Él gana veinte dólares al día.

彼は一日二十ドル稼ぐ。

Él gana el triple que yo.

- 彼は私の三倍も稼ぐ。
- 彼は私の給料の3倍稼ぐ。

Él se gana la vida escribiendo.

彼は書くことで生計を立てている。

Pero el que no arriesga, no gana.

でもやってみなきゃ 成功(せいこう)しないね

Es la emoción la que invariablemente gana.

ほとんどの場合 感情が勝ると 報告されています

Mi esposo gana 100.000 dólares al año.

- 夫の年収は10万ドルだ。
- 夫の年収は10万ドルです。

Él se gana la vida como escritor.

彼は書くことで生計を立てている。

Él se gana la vida enseñando inglés.

- 彼は英語を教えて生計をたてている。
- 彼は英語を教えて生活をしている。

Seguro que gana el campeonato de natación.

彼はきっと競泳選手権に勝つだろう。

Él gana tres veces más que yo.

- 彼は私の三倍も稼ぐ。
- 彼は私の三倍も稼いでいる。
- やつは俺の3倍稼ぐ。

Mi esposo gana 10000 dólares por año.

夫の年収は10万ドルです。

- A lo que quiera que juegue, él siempre gana.
- Sea lo que sea que él juegue, siempre gana.

- どんなゲームをやっても彼はいつも勝つ。
- どのゲームをやっても、彼はいつも勝つ。

Tom cree que sabe cuánto dinero gana Mary, pero Mary gana bastante más de lo que Tom piensa.

トムはメアリーがいくら稼いでいるか知っているつもりでいるが、メアリーはトムが考えるよりはるかにたくさん稼いでいる。

Un persona gana en confianza cuando es halagada.

人はほめられると、自信を持つものだ。

Él gana medio millón de yenes al mes.

彼は毎月50万円稼ぐ。

Él se gana la vida tocando el piano.

彼はピアノの演奏で生計を立てている。

No importa qué juego juegue, él siempre gana.

- どんなゲームをやっても彼はいつも勝つ。
- どのゲームをやっても、彼はいつも勝つ。

Ella gana en promedio diez libras por semana.

彼女は週平均10ポンド稼ぐ。

John gana cada vez que jugamos ese juego.

ゲームをやるたびにジョンが勝つ。

- Él sólo gana unos 50 dólares a la semana.
- Él no gana más de 50 dólares a la semana.

彼は1週間にせいぜい50ドルかせぐだけだ。

- El que no arriesga, no gana.
- El que no arriesga no gana.
- Quien no arriesga, no gana.
- El que nada arriesga, nada tiene.
- Sin riesgo, no hay beneficio.
- Nada arriesgado, nada ganado.

- 冒険をしなければ何も得られない。
- 冒険をしなければ何も手に入らない。
- 冒険をしなければ何も始まらない。
- 思いきってやらなければ何も手に入らない。
- 危険を冒さなければ何も得られない。
- 何も賭けなければ、何ももうからない。
- 何の冒険もしないなら、何も得られない。
- 虎穴に入らずんば虎子を得ず。
- 当たって砕けろ

El que no arriesga no gana. Deben ser valientes.

リスクを冒して手にする 勇敢になれ

Drake se gana la vida trabajando para el abogado.

ドレークは弁護士のために働くことで暮らしを立てていた。

Cuando se trata de tenis, él siempre me gana.

テニスをするとなると、彼はいつも私に勝つ。

Ella se gana el pan como bailarina de ballet.

彼女はバレエダンサーとして生計を立てている。

Él gana no menos de trescientos dólares al día.

彼は日に300ドルもかせぐ。

Él sólo gana unos 50 dólares a la semana.

彼は1週間にせいぜい50ドルかせぐだけだ。

Él gana más dinero de lo que puede gastar.

- 彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
- 彼は使いきれないほどの金を稼ぐ。

¿Por qué hiciste eso?" "Porque me dio la gana."

「どうしてそんなことしたの?」「そうしたかったから」

Los demás reaccionarían y actuarían como les viniera en gana.

人は勝手に反応して 行動するものです

Él se gana por lo menos $1000 dólares por semana.

彼は1週間に少なくとも1、000ドルかせぐ。

Él gana más de 500 dólares al mes con ese trabajo.

彼はあの仕事で月に500ドル以上稼ぐ。

- El que no arriesga no gana.
- Sin riesgo, no hay beneficio.

- 虎穴に入らずんば虎子を得ず。
- 虎穴に入らずんば、虎子を得ず。

- Ella me ayudó de buen grado.
- Me ayudó de buena gana.

彼女は喜んで手助けしてくれた。

Él trabaja pocos días a la semana y gana un poco de dinero.

彼は週に何日も働かないし、収入もほとんど無い。

Hagamos un concurso. Aquel bando al que se le ocurra el peor insulto, gana.

勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。

El problema de Jack es que su esposa gasta más de lo que gana.

ジャックの悩みの種は妻が彼の稼ぐ以上にお金を使うことだ。

"Yo tengo libertad de expresión y puedo generar el discurso que me dé la gana".

表現の自由があるので どのような議論も思いのままだ

El pequeño macho gana su pareja. En un mundo ruidoso, a veces, es mejor estar callado.

‎これでメスは彼のものだ ‎声が小さくても ‎たまにはいいこともある

- Quien algo quiere, algo le cuesta.
- Sin esfuerzo no se consigue nada.
- El que no arriesga nada, no gana nada.

- 労なくして益なし。
- 困難なくして栄冠なし。
- 骨折りなければ利益なし。
- 苦労無しには儲けも無い。
- 苦は楽の種。
- 痛みなくして得るものなし。

- No creo que mi padre nos vaya a prestar el auto de buena voluntad.
- No creo que mi padre me deje el coche de buena gana.

父が快く車を貸してくれるとは思わない。

- Si se trata de cocinar, nadie me puede superar.
- Nadie me gana cocinando.
- Nadie cocina mejor que yo.
- A la hora de cocinar, nadie me derrota.

料理のことであれば、誰にも負けないよ。