Translation of "Disculpa" in Japanese

0.004 sec.

Examples of using "Disculpa" in a sentence and their japanese translations:

¿Una disculpa? ¿Una explicación?

謝罪?説明?

Le escribí una disculpa.

私はビッキーに手紙で謝罪しました

Disculpa por hacerte problemas.

お手数かけてどうもすいません。

Ella dijo eso como disculpa.

彼女は謝罪としてそう言った。

Disculpa, ¿Me prestas un esfero?

ごめん、ペン貸してくれない?

Sigo esperando una disculpa, por cierto.

私はまだ母の謝罪の言葉を 待っています

Disculpa, no escuché, ¿cómo te llamas?

もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。

- Disculpe a Tom.
- Disculpa a Tom.

- トムを許してやれよ。
- トムを許してあげたら?

- Disculpa por haber llamado tan tarde.
- Disculpa por llamar a estas horas de la noche.

こんな夜遅くに電話してごめんね。

Debo ofrecerle una disculpa por llegar tarde.

君に遅刻を謝らなくはならない。

Disculpa por haberte tenido esperando tanto tiempo.

長く待たせてすいません。

No quiero una disculpa. Quiero una explicación.

私は謝ってほしいのではない。説明して欲しいのだ。

- Disculpe, ¿qué hora es?
- Disculpa, ¿qué hora es?

すみません、今、何時ですか。

- Me gustaría decir unas cuantas palabras en modo de disculpa.
- Quisiera decir unas pocas palabras en modo de disculpa.

お詫びに二言三言、言わせてください。

Disculpa, ¿podrías indicarme el camino a la oficina postal?

すいません、郵便局までの道のりを教えてください。

Por favor disculpa que no haya escrito en tanto tiempo.

久しく手紙を書かなかった事をお許し下さい。

Si me disculpa por unos minutos, me gustaría hacer una llamada.

もし2、3分お許しいただければ、電話をかけたいのですが。

- Disculpe, ¿qué hora es?
- Perdone, ¿tiene hora?
- Disculpa, ¿qué hora es?

- すみませんが、今何時でしょうか。
- すみません、今、何時ですか。

- Disculpa, estoy perdido.
- Perdone, me he perdido.
- Disculpe, me he perdido.

すみません、道に迷ってしまいました。

Ni una disculpa, ni una explicación, ni su papel como mi villano.

あなたが私に何らかの責任 ― 謝罪や 説明責任を負ってはいるわけではありあせん

Disculpa, sin darme cuenta presione el botón de envío antes de terminar.

すみません、途中でうっかり送信ボタンを押してしまいました。

- Los ausentes siempre son los malos.
- Ni ausente sin culpa, ni presente sin disculpa.

いない者がいつも悪者になる。

El amor es paciente, es bondadoso. El amor no es envidioso ni jactancioso ni orgulloso. No se comporta con rudeza, no es egoísta, no se enoja fácilmente, no guarda rencor. El amor no se deleita en la maldad, sino que se regocija con la verdad. Todo lo disculpa, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta. El amor jamás se extingue, mientras que el don de profecía cesará, el de lenguas será silenciado y el de conocimiento desaparecerá.

愛は寛容にして慈悲あり。愛は妬まず、愛は誇らず、驕らず、非禮を行はず、己の利を求めず、憤ほらず、人の惡を念はず、不義を喜ばずして、眞理の喜ぶところを喜び、凡そ事忍び、おほよそ事信じ、おほよそ事望み、おほよそ事耐ふるなり。愛は長久までも絶ゆることなし。然れど預言は廢れ、異言は止み、知識もまた廢らん。