Translation of "Cerrar" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "Cerrar" in a sentence and their italian translations:

¿Puedo cerrar la ventana?

Posso chiudere la finestra?

¿Puedes cerrar la puerta?

- Puoi chiudere la porta?
- Può chiudere la porta?
- Potete chiudere la porta?

¿Podrías cerrar la ventana?

- Chiuderesti la finestra?
- Chiudereste la finestra?
- Chiuderebbe la finestra?

- No olvides cerrar la puerta.
- No te olvides de cerrar la puerta.

Non dimenticare di chiudere la porta.

Yo quiero cerrar la puerta.

Voglio chiudere la porta.

Ellos decidieron cerrar la fábrica.

Decisero di chiudere la fabbrica.

No olvides cerrar la ventana.

Non dimenticare di chiudere le finestre.

Vamos a cerrar los ojos.

Tutti quanti, chiudiamo gli occhi.

¿Te importaría cerrar la puerta?

- Ti dispiacerebbe chiudere la porta?
- Vi dispiacerebbe chiudere la porta?
- Le dispiacerebbe chiudere la porta?

Han decidido cerrar esta fábrica.

Hanno deciso di chiudere questa fabbrica.

Tienes que cerrar la boca.

Devi tenere chiusa la bocca.

- ¡Me olvidé de cerrar el gas!
- ¡Me he olvidado de cerrar el gas!

Mi sono scordato di spegnere il gas!

Es hora de cerrar el portón.

È ora di chiudere il cancello.

¿Puedo cerrar la ventana? Tengo frío.

Posso chiudere la finestra? Ho freddo.

¿Podrías cerrar esta ventana, por favor?

- Potresti per piacere chiudere quella finestra?
- Potreste per piacere chiudere quella finestra?

Tengo frío, ¿puedo cerrar la ventana?

Ho freddo, posso chiudere la finestra?

Debes cerrar la puerta en seguida.

- Devi chiudere subito la porta.
- Deve chiudere subito la porta.
- Dovete chiudere subito la porta.

¿Puedes cerrar las ventanas por favor?

- Potete chiudere le finestre, per favore?
- Potete chiudere le finestre, per piacere?
- Può chiudere le finestre, per favore?
- Può chiudere le finestre, per piacere?

¿Tendrías la amabilidad de cerrar la ventana?

Saresti così gentile da chiudere la finestra?

Se me olvidó cerrar con llave el cajón.

Ho dimenticato di chiudere a chiave il cassetto.

¿Le importaría cerrar la puerta? No, en absoluto.

"Ti dispiace chiudere la porta?" "Per niente."

Tuvimos que cerrar la ventana por los mosquitos.

- Abbiamo dovuto chiudere la finestra a causa delle zanzare.
- Abbiamo dovuto chiudere la finestra per le zanzare.

- Él estaba ebrio y olvidó cerrar la puerta trasera.
- Estaba borracho y se le olvidó cerrar la puerta de atrás.

Lui era ubriaco e dimenticò di chiudere la porta sul retro.

Porque ¿qué sentido tiene cerrar una casa con llave

perché che senso ha chiudere a chiave una casa

- ¿Podrías cerrar la ventana?
- ¿Cerrarías la ventana, por favor?

Potresti chiudere la finestra, per favore?

No puedo cerrar la puerta. He perdido la llave.

Non posso serrare la porta. Ho perso le chiavi.

No te olvides de cerrar la puerta con llave.

Non dimenticare di chiudere la porta a chiave.

El primer derecho humano es a cerrar la boca.

Il primo dei diritti umani è di tacere!!!

Acabas de perder una buena oportunidad de cerrar la boca.

Hai appena perso un'ottima occasione per stare zitto.

No consigues cerrar esta maleta porque has puesto demasiadas cosas dentro.

Non riesci a chiudere la valigia per quanta roba ci hai infilato.

Por favor procura no olvidarte de cerrar la puerta cuando te vayas.

Per favore, stai attento a non dimenticarti di chiudere la porta quando esci.

Esos cráteres son la pieza clave del puzle que deberían cerrar el debate.

I crateri, gli ultimi pezzi del puzzle, dovrebbero terminare il dibattito.

De que lo que hay dentro es comida, antes de cerrar la trampa.

che ci sia un pasto all'interno, prima di azionare la trappola.

Es como cerrar la puerta del establo cuando los bueyes ya se escaparon.

È come chiudere la stalla quando i buoi sono scappati.

La verdad es que los bancos te cobran comisiones por cualquier cosa... ¡hasta por cerrar una cuenta!

La verità è che le banche ti ricoprono di commissioni per qualsiasi cosa... anche per chiudere un conto!

- La Manera de ver según la Fe es cerrar el Ojo de la Razón: la Luz del Alba se ve con más claridad cuando apagas las Velas.
- Ver a través de la fe significa cerrar los ojos de la razón: la luz del amanecer parece más clara cuando apagas la vela.

Vedere attraverso la fede significa chiudere gli occhi della ragione: la luce dell'alba appare più chiara quando spegni la tua candela.

En ese momento, la puerta se entreabrió y una criatura con un largo pico sacó la cabeza y dijo: "No entra nadie hasta la semana que viene". Y la puerta se volvió a cerrar dando un portazo.

Proprio in quel momento la porta si aprì e una creatura con un lungo becco infilò la testa e disse. "Nessuno entri fino alla prossima settimana." E la porta si chiuse con un botto.