Translation of "Alas" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "Alas" in a sentence and their italian translations:

- Los pájaros tienen alas.
- Un pájaro tiene alas.

Un uccello ha le ali.

Los pájaros tienen alas.

- Gli uccelli hanno delle ali.
- Gli uccelli hanno le ali.
- Gli uccelli possiedono delle ali.

¿Dónde están mis alas?

Dove sono le mie ali?

Armstrong: "¡El águila tiene alas!"

Armstrong - "L'Aquila ha le ali!"

El pájaro desplegó las alas.

- L'uccello ha allargato le ali.
- L'uccello allargò le ali.

La pájaro batía sus alas.

L'uccello sbatteva le ali.

- Si yo tuviera alas, volaría hasta ti.
- Si tuviese alas, volaría hasta ti.

- Se avessi le ali, volerei verso di te.
- Se io avessi le ali, volerei verso di te.
- Se avessi le ali, volerei verso di voi.
- Se io avessi le ali, volerei verso di voi.
- Se avessi le ali, volerei verso di lei.
- Se io avessi le ali, volerei verso di lei.

Los pájaros vuelan con sus alas.

Gli uccelli volano con le loro ali.

Haley, ¿cómo anotamos el batido de las alas?

Haley, come registriamo il battito delle loro ali?

¿Podríamos volar a la luna si tuviéramos alas?

- Se avessimo le ali, potremmo volare fino alla Luna?
- Se noi avessimo le ali, potremmo volare fino alla Luna?

GG: Tienen alas más grandes entonces baten más lento.

GG: Quindi, ali più grandi e oscillazioni più lente.

Mientras estas dos alas no sean equivalentes en fuerza,

finché le sue ali non saranno egualmente forti,

Esta hormiga es la reina, ¿no ves que tiene alas?

Questa formica è la regina; non vedi che ha le ali?

Ningún pájaro vuela demasiado alto si vuela con sus propias alas.

Nessun uccello sale troppo in alto, se sale con le sue ali.

Los dragones son criaturas largas como serpientes, con alas como las aves, y sabias como los hombres.

I draghi sono creature lunghe come serpenti, alate come gli uccelli e sagge come gli uomini.

Miles de abejas hacen vibrar los músculos de sus alas y generan bastante calor para mantener la colmena caliente.

Migliaia di api fanno vibrare le ali, generando abbastanza calore da tenere al caldo l'alveare.

Su luz es una señal para las hembras sin alas en el suelo. Ella tiene el tamaño de un grano de arroz.

La loro luce è un segnale per le femmine senza ali a terra. Lei è grande come un chicco di riso.

Tenía la cabeza de una mujer, el cuerpo de un león, las alas de una ave, y la cola de una serpiente.

Aveva la testa di donna, il corpo di leone, le ali di uccello, e la coda di serpente.

¡Ve, pensamiento, con alas doradas, // pósate en las praderas y en las cimas // donde exhala su suave fragancia // el dulce aire de la tierra natal!

Va, pensiero, sull'ali dorate; // va, ti posa sui clivi, sui colli, // ove olezzano tepide e molli // l'aure dolci del suolo natal!

La música es una ley moral. Le da alma al universo, alas a la mente, vuelo a la imaginación, y encanto y alegría a la vida y a todo.

La musica è una legge morale. Essa dà un'anima all'universo, le ali al pensiero, uno slancio all'immaginazione, un fascino alla tristezza, un impulso alla gaiezza, e la vita a tutte le cose.