Translation of "Hasta" in Italian

0.020 sec.

Examples of using "Hasta" in a sentence and their italian translations:

- ¡Hasta luego!
- ¡Hasta pronto!

A presto!

- Tienes hasta medianoche.
- Tenés hasta medianoche.
- Tiene hasta medianoche.
- Tienen hasta medianoche.
- Tienes hasta la medianoche.
- Tenés hasta la medianoche.
- Tiene hasta la medianoche.
- Tienen hasta la medianoche.

- Hai fino a mezzanotte.
- Tu hai fino a mezzanotte.
- Ha fino a mezzanotte.
- Lei ha fino a mezzanotte.
- Avete fino a mezzanotte.
- Voi avete fino a mezzanotte.

- ¿Hasta qué hora?
- ¿Hasta cuándo?

Fino a quando?

- Hasta la vista.
- Hasta luego.

A tra poco!

- Tiene hasta medianoche.
- Tienen hasta medianoche.
- Tiene hasta la medianoche.
- Tienen hasta la medianoche.

- Avete tempo fino a mezzanotte.
- Ha fino a mezzanotte.
- Avete fino a mezzanotte.

- ¡Hasta luego!
- Hasta la vista.
- ¡Adiós!

Arrivederci.

Hasta 2011.

Fino al 2011,

Hasta mañana.

A domani.

¡Hasta mañana!

Ci vediamo domani!

¡Hasta luego!

A presto!

¡Hasta pronto!

A tra poco!

- ¡Hasta luego!
- ¡Hasta pronto!
- Te veré pronto.

A presto!

- Tiene hasta medianoche.
- Tiene hasta la medianoche.

Ha fino a mezzanotte.

- ¡Hasta luego!
- Hasta la vista.
- Nos vemos luego.
- ¡Nos vemos!
- ¡Hasta la próxima!

- Arrivederci.
- A presto!
- Alla prossima!

- Aguarda hasta las seis.
- Espera hasta las seis.

- Aspetta fino alle sei.
- Aspettate fino alle sei.
- Aspetti fino alle sei.

- ¡Hasta luego!
- Hasta la vista.
- Adiós.
- Chao.
- ¡Chau!

Arrivederci.

- Tienes hasta la medianoche.
- Tenés hasta la medianoche.

Hai fino a mezzanotte.

hasta ser inexpugnables.

fino a renderli perfetti.

hasta... la noche.

finché non arriva la notte.

¿Hasta dónde vas?

- Quanto lontano andrai?
- Quanto lontano andrete?
- Quanto lontano andrà?

¡Hasta el domingo!

A Domenica!

Cuente hasta treinta.

- Conta fino a trenta.
- Contate fino a trenta.
- Conti fino a trenta.

Hasta la vista.

- Arrivederci.
- Addio!

¡Hasta nunca jamás!

Per sempre!

¡Hasta la próxima!

Alla prossima!

Corrió hasta Shinjuku.

Ha corso fino a Shinjuku.

Conduciré hasta Boston.

Guiderò fino a Boston.

¿Hasta qué hora?

Fino a che ora?

Hasta siempre, Cuba.

Arrivederci, Cuba.

¡Hasta el jueves!

A giovedì!

Contad hasta diez.

- Conta fino a dieci.
- Contate fino a dieci.
- Conti fino a dieci.

Hasta luego, Tom.

- Ci si vede più tardi, Tom.
- A più tardi, Tom.

Hasta ahora bien.

- Finora va tutto bene.
- Finora tutto bene.
- Fino a qui tutto bene.

Cuenta hasta cien.

Conta fino a cento.

¡Hasta el lunes!

- Ci vediamo lunedì!
- Ci si vede lunedì!

- Nosotros caminamos hasta la playa.
- Nosotras caminamos hasta la playa.

Andammo in spiaggia.

hasta recibir asistencia médica.

finché non arrivano i soccorsi.

Hematólogos y hasta radiólogos,

ed ematologi così come radiologi

Desde Rusia hasta Canadá.

dalla Russia al Canada.

Hasta el diablo llora.

Anche i duri di cuore possono essere commossi fino alle lacrime.

Esperemos hasta las seis.

Aspettiamo fino alle sei.

Me quedaré hasta mañana.

- Resterò fino a domani.
- Rimarrò fino a domani.

Tom comió hasta saciarse.

- Tom si è saziato.
- Tom si saziò.

Te llevaré hasta Tom.

- Ti porterò da Tom.
- Vi porterò da Tom.
- La porterò da Tom.
- Io ti porterò da Tom.
- Io vi porterò da Tom.
- Io la porterò da Tom.

Esperemos hasta el lunes.

Aspettiamo fino a lunedì.

Hasta me escribió poemas.

- Mi ha pure scritto delle poesie.
- Lui mi ha pure scritto delle poesie.
- Mi ha persino scritto delle poesie.
- Lui mi ha persino scritto delle poesie.

Hasta los hombres lloran.

Anche gli uomini a volte piangono.

Dormí hasta el amanecer.

- Ho dormito fino all'alba.
- Io ho dormito fino all'alba.
- Dormii fino all'alba.
- Io dormii fino all'alba.

Trabajo hasta los domingos.

- Io lavoro anche la domenica.
- Io lavoro pure di domenica.

Esperemos hasta que vuelva.

Aspettiamo finché non torna.

Hasta nosotros somos personas.

Perfino noi siamo persone.

Estoy hasta las narices.

Sono pieno fino in gola.

¡Estoy hasta las narices!

Sono pieno fino in gola!

Sé contar hasta cien.

So contare fino a cento.

Laurie caminará hasta España.

Laurie andrà a piedi in Spagna.

Pelearé hasta la muerte.

- Combatterò fino alla morte.
- Lotterò fino alla morte.
- Lotterò alla morte.
- Combatterò alla morte.

Caminé hasta la estación.

- Ho camminato fino alla stazione.
- Camminai fino alla stazione.
- Io ho camminato fino alla stazione.
- Io camminai fino alla stazione.

Nadamos hasta que oscureció.

Abbiamo nuotato fino a che ha fatto buio.

Hasta bailó de alegría.

Lui dalla gioia si mise perfino a ballare.

Tienen hasta la medianoche.

Avete fino a mezzanotte.

Puede esperar hasta mañana.

Lui può aspettare fino a domani.

- Estaré aquí hasta las diez.
- Me quedaré aquí hasta las diez.

- Starò qui fino alle dieci.
- Io starò qui fino alle dieci.
- Resterò qui fino alle dieci.
- Io resterò qui fino alle dieci.
- Rimarrò qui fino alle dieci.
- Io rimarrò qui fino alle dieci.

- Se quedó hasta tarde anoche.
- Se quedó despierto hasta tarde anoche.

La notte scorsa lui è rimasto alzato fino a tardi.

- El muchacho puede contar hasta diez.
- El niño sabe contar hasta diez.

Il ragazzino sa contare fino a dieci.

- Lo bebí hasta la última gota.
- Me bebí hasta la última gota.

- Ho bevuto anche l'ultima goccia.
- Io ho bevuto anche l'ultima goccia.
- Ho bevuto pure l'ultima goccia.
- Io ho bevuto pure l'ultima goccia.
- Ho bevuto persino l'ultima goccia.
- Io ho bevuto persino l'ultima goccia.
- Bevetti persino l'ultima goccia.
- Io bevetti persino l'ultima goccia.
- Bevetti pure l'ultima goccia.
- Io bevetti pure l'ultima goccia.
- Bevetti anche l'ultima goccia.
- Io bevetti anche l'ultima goccia.

- Esperemos aquí hasta que ella vuelva.
- Esperemos aquí hasta que se regrese.

- Aspettiamo qui finché non torna.
- Aspettiamo qui finché lei non torna.

- ¡Nos vemos esta tarde! ¡Hasta luego!
- ¡Te veo esta noche!¡Hasta luego!

A stasera! A presto!

- Este niño sabe contar hasta 20.
- Ese niño sabe contar hasta veinte.

- Quel bambino sa contare fino a venti.
- Quella bambina sa contare fino a venti.

- Me quedo aquí hasta que vuelvas.
- Me quedaré aquí hasta que vuelvas.

- Starò qui finché non ritorni.
- Io starò qui finché non ritorni.
- Starò qui finché non ritorna.
- Io starò qui finché non ritorna.
- Starò qui finché non ritornate.
- Io starò qui finché non ritornate.
- Resterò qui finché non ritorni.
- Io resterò qui finché non ritorni.
- Resterò qui finché non ritorna.
- Io resterò qui finché non ritorna.
- Resterò qui finché non ritornate.
- Io resterò qui finché non ritornate.
- Rimarrò qui finché non ritorni.
- Io rimarrò qui finché non ritorni.
- Rimarrò qui finché non ritorna.
- Io rimarrò qui finché non ritorna.
- Rimarrò qui finché non ritornate.
- Io rimarrò qui finché non ritornate.

Hasta ahora, muy deprimente, ¿verdad?

Finora è tutto alquanto deprimente, vero?

Pueden hasta decir: "No quiero".

Potete persino dire: “Non voglio.”

Y, quizá, hasta cierto punto,

E forse, in certa misura,

Profesionales: desde ejecutivos hasta empresarios,

Professionisti, dai dirigenti agli imprenditori:

Hasta que dejó de hacerlo.

fino a che non ha più funzionato,

Esto es, hasta que pude.

Finché ho capito.

Desde Nueva Orleans hasta Nairobi.

da New Orleans a Nairobi.

De hecho, hasta podríamos decir

Potremmo addirittura dire, in effetti,

Hasta ahora. LUZ DE LUNA

Finora. PIANURE AL CHIARO DI LUNA

hasta los gigantes del océano.

ai giganti dell'oceano.

Desde ahora hasta el amanecer,

Da adesso, fino alle prime luci dell'alba,