Translation of "Hábito" in German

0.010 sec.

Examples of using "Hábito" in a sentence and their german translations:

¿Eres un esclavo del hábito?

Bist du ein Gewohnheitstier?

- Nosotros no teníamos el hábito de ganar
- Nosotras no teníamos el hábito de ganar

Wir hatten nicht die Angewohnheit zu gewinnen.

El hábito no hace al monje.

- Das Kleid macht nicht den Mönch.
- Die Kutte macht noch keinen Mönch.

Ese hábito es adquirido, no innato.

Dieses Verhalten ist erworben, nicht angeboren.

Hicimos un hábito de juntarnos regularmente.

Wir haben es uns zur Gewohnheit gemacht, uns regelmäßig zu versammeln.

El hábito es una segunda naturaleza.

Die Gewohnheit ist eine zweite Natur.

Tienes un hábito de exagerar todo.

- Sie haben die Angewohnheit, alles zu übertreiben.
- Du hast die Angewohnheit, alles zu übertreiben.

Fumar no es un hábito saludable.

Rauchen ist keine gesunde Angewohnheit.

Él dejó el hábito de fumar.

Er hat sich das Rauchen abgewöhnt.

Como un hábito diario, dibujo mis pensamientos.

Ich zum Beispiel habe die Angewohnheit, jeden Tag meine Gedanken zu zeichnen.

Tú debes deshacerte de ese mal hábito.

Du musst diese schlechte Gewohnheit ablegen.

'Picotear' entre comidas es un mal hábito.

Zwischen Mahlzeiten zu essen ist eine schlechte Angewohnheit.

Él tenía el hábito de levantarse temprano.

Er hatte die Angewohnheit, zeitig aufzustehen.

Decir mentiras es un hábito muy malo.

Lügen ist eine sehr schlechte Angewohnheit.

Es difícil abandonar el hábito de fumar.

Es ist schwer, das Rauchen aufzugeben.

Tom cogió ese hábito de su padre.

Tom hat die Gewohnheit von seinem Vater übernommen.

Ella tiene el hábito de morderse las uñas.

Sie hat die Angewohnheit, auf den Fingernägeln zu kauen.

Él tiene el hábito de escupir al piso.

Er spuckt häufig auf den Boden.

Ella tiene el hábito de guardar viejas cartas.

Sie hat die Angewohnheit, alte Briefe aufzuheben.

Llevar un diario de vida es un buen hábito.

Tagebuch zu führen ist eine gute Angewohnheit.

Ella tiene el hábito de toser antes de hablar.

Sie hat die seltsame Gewohnheit vor dem Sprechen zu husten.

Deberías tratar de hacerte el hábito de usar tus diccionarios.

- Du solltest dir angewöhnen, deine Wörterbücher zu benutzen.
- Ihr solltet euch angewöhnen, eure Wörterbücher zu benutzen.
- Sie sollten sich angewöhnen, Ihre Wörterbücher zu benutzen.

Tengo el hábito de tomarme una ducha en las mañanas.

Für gewöhnlich dusche ich morgens.

- Él dejó el hábito de fumar.
- Ha dejado de fumar.

Er hat sich das Rauchen abgewöhnt.

Mal hábito; ¿No era un cigarrillo y alcohol de la calle?

schlechte Angewohnheit; War es nicht eine Zigarette und Alkohol von der Straße?

Una vez que adquieras un mal hábito, no puedes dejarlo fácilmente.

- Sobald du eine schlechte Angewohnheit entwickelt hast, ist es nicht einfach, sie wieder loszuwerden.
- Wenn man erst einmal eine schlechte Angewohnheit angenommen hat, ist es nicht einfach, sie wieder abzulegen.

El hábito juega a menudo un rol importante en la vida.

Die Gewohnheit spielt im Leben oft eine wichtige Rolle.

Debido a su hábito de malgastar el dinero, no pudo casarse.

Aufgrund seiner Angewohnheit, das Geld aus dem Fenster zu werfen, konnte er nicht heiraten.

Rápidamente ascendido y frecuentemente herido, hábito por el que se hizo famoso.

schnell befördert und häufig verwundet - eine Gewohnheit, für die er gefeiert wurde.

Es difícil deshacerse de un mal hábito, cuando éste ya ha arraigado.

- Eine schlechte Angewohnheit wird man nur schwer wieder los.
- Eine schlechte Gewohnheit ist, sobald sie sich geprägt hat, schwer loszuwerden.

Él ha cogido el hábito de meter las manos en los bolsillos.

Er hat sich angewöhnt, die Hände in die Hosentaschen zu stecken.

Mi papá tenía el hábito de leer el periódico antes de desayunar.

Mein Vater hatte die Gewohnheit, vor dem Frühstück Zeitung zu lesen.

- El hábito no hace al monje.
- La barba no hace al filósofo.

Ein Bart macht noch keinen Philosophen.

El hábito es para la mente lo mismo que la arterioesclerosis para las venas.

Gewohnheit ist für den Geist dasselbe wie Arteriosklerose für die Adern.

Mi abuelo me inculcó el buen hábito de apartar dinero para cuando llegan las vacas flacas.

Mein Großvater hat mich die gute Gewohnheit gelehrt, Geld für schlechte Zeiten beiseite zu legen.

"Carácter fuerte, firmeza, energía, tiene el hábito de la guerra, gusta a sus hombres y tiene suerte".

"Starker Charakter, Festigkeit, Energie, hat die Angewohnheit des Krieges, beliebt bei seinen Männern und glücklich."

Mi abuelo me ha enseñado un buen hábito, guardar dinero a un lado para los tiempos difíciles.

Mein Großvater hat mich die gute Gewohnheit gelehrt, Geld für schlechte Zeiten beiseite zu legen.

Quien no se resuelve a cultivar el hábito de pensar, se pierde el mayor placer de la vida.

Der Mensch, der sich nicht entschließen kann, die Gewohnheit des Denkens zu kultivieren, bringt sich um das größte Vergnügen des Lebens.

Repetir siempre una mentira no la convierte en verdad, sino que, lo que es peor, en un hábito.

Immer wieder behauptete Unwahrheiten werden nicht zu Wahrheiten, sondern, was schlimmer ist, zu Gewohnheiten.

- No es oro todo lo que reluce.
- El hábito no hace al monje.
- No todo el monte es orégano.

Es ist nicht alles Gold, was glänzt.

Por muchos años he tenido en mi casa el hábito de sólo abandonar mi escritorio cuando es hora de comer.

Ich habe schon seit mehreren Jahren die Angewohnheit, meinen Schreibtisch, wenn ich zu Hause bin, nur zu den Mahlzeiten zu verlassen.

Ella comía menos y dejó el hábito de pasear después del mediodía; todo el resto lo hacía de acuerdo a su rutina diaria.

Sie aß weniger und verließ die Gewohnheit, nach dem Mittag einen Spaziergang zu machen, alles übrige tat sie gemäß der alltäglichen Routine.

- El Señor Smith tiene el hábito de salir a caminar todas las mañanas.
- El Señor Smith tiene la costumbre de hacer una caminata todos los días en la mañana.

Herr Smith macht es sich zur Regel, jeden Morgen spazierenzugehen.

Ella tiene un novio con el que sale desde el instituto, pero tiene la impresión de que su relación se ha convertido en un hábito y está cada vez más insatisfecha.

Sie hat ihren Freund seit der Schulzeit, glaubt aber, dass sie nur aus Gewohnheit zusammen sind und ist zunehmend unzufrieden.

Cuando comencé a estudiar idiomas era difícil comprender las palabras nuevas y mantener el ritmo de estudio, pero ahora luego de un par de años de práctica cumplo con mi rutina de manera inconsciente. Un idioma realmente nunca se termina de aprender, pero sí se puede alcanzar una fluidez bastante elevada. En mi caso estudio entre 3 ó 4 idiomas a la vez y no me confundo. Todo es cuestión de práctica, hábito y cuán bien uno se adapte

Als ich angefangen habe Sprachen zu lernen, war es schwierig, mich an neue Wörter zu erinnern und mit dem Übungsplan mitzuhalten, aber jetzt, nach ein paar Jahren, ist es unmerklich für mich zur Routine geworden. Das Lernen einer Sprache wird man wahrscheinlich nie beenden, aber man kann lernen, sie fließend zu beherrschen. Ich, zum Beispiel, lerne 3 oder 4 Sprachen gleichzeitig, ohne dass sie mich verwirren. Es ist nur eine Sache von Übung und Gewohnheit.