Translation of "Tono" in French

0.009 sec.

Examples of using "Tono" in a sentence and their french translations:

Cambiaré el tono.

Je vais changer de ton.

TT: (Tono grave)

TT : (Son bas)

TT: (Tono agudo)

TT : ( Son aigu)

—No —dijo con tono decidido.

"Non", dit-il d'un ton décidé.

Y tenía el tono en la pizarra.

J'ai écrit la partition au tableau.

TT: (De tono agudo a grave) Í.

TT : (Son aigü puis grave) E.

Si su tono de entrada es lógico,

Si votre pitch est logique,

Podía decirse que tenía "piel de tono medio",

j'aurais encore pu avoir « un teint mat »,

No es que ellas pudieran leer el tono,

Elles ne savaient pas la lire,

El tono en el video debe ser lógico.

la hauteur de la vidéo devrait être logique.

Puede tener extensiones, piel de tono medio a claro".

peuvent avoir des extensions, le teint doit être de mat à clair. »

Vi que se sincronizaban para cantar al mismo tono.

ils se retrouvent sur la même tonalité.

Este es un tono de madera muy dominante que

C'est un ton de bois très dominant que

–Necesito algo de dinero –dijo Dima con tono avergonzado.

- J'ai besoin d'un peu d'argent - dit Dima d'un ton honteux.

Pero el mismo tono que funcionó entonces funciona ahora.

mais le même ton que travaillé à l'époque fonctionne maintenant.

Y aún así, sus palabras con su tono tan increíble.

Toutefois, ses mots et le ton incroyable de sa voix

Al agregar un tono a cada una de las neuronas,

Et donc, en ajoutant une tonalité à chaque cellule du cerveau,

Él habló con un tono de sarcasmo en su voz.

Il parlait avec un soupçon de sarcasme dans la voix.

¿Te diste cuenta de ese tono extraño en su voz?

- As-tu remarqué cette intonation bizarre dans sa voix ?
- Avez-vous remarqué cette intonation bizarre dans sa voix ?

El tono en el back-end para todo el remarketing

le terrain à l'arrière pour tout le re-markerting

Tras aproximadamente media hora, Nomi dice en un tono muy agitado,

Après une demie heure de balade, Nomi s'exprima, très agité,

Entonces, si tu tono en el el front end es muy emocional,

Donc, si votre argumentaire sur le l'avant est très émotif,

Y con un tono que venía a decir: "Sé lo mal que está esto".

et avec un ton qui disait : « Je comprends que ce n'est pas normal. »

HS: Las hembras están a un tono mucho más bajo, a unos 400 hercios.

HS : Les femelles ont un son plus grave, elles sont à environ 400 Hz.

- ¿Cómo te atreves a hablarme así?
- ¿Con qué derecho me habla usted con ese tono?

De quel droit me parlez-vous sur ce ton ?

No sé, ella tiene un tono condescendiente al hablar, ¿no crees? A veces me lo parece.

Je ne sais pas, elle a un ton vraiment condescendant quand elle parle, tu ne trouves pas ? Parfois, ça m'agace.

A menudo contraditamos una opinión, simplemente porque no es de nuestro gusto el tono en que fue expuesta.

On s'oppose souvent à une opinion tandis qu'en fait, seule la voix qui l'a exposée nous déplaît.

El la de diapasón es usado como tono de referencia para la afinación para la mayor parte de los instrumentos, y se encuentra a los 440 Hertz.

Le la du diapason est employé comme note de référence pour l'accord de la plupart des instruments et se situe à quatre-cent-quarante hertz.

"¿Quién eres y por qué me despiertas?", pregunté yo, todavía mareado por el sueño. "Soy tu conciencia y el por qué lo puedes adivinar", dijo el despertador con un tono irritante en su voz metálica.

« Qui êtes-vous et pourquoi me réveillez-vous ? », demandai-je, encore ivre de sommeil. « Je suis votre conscience et la raison, vous pouvez la deviner. », dit le réveil d'un ton provocant avec sa voix métallique.

Al acostumbrarse a poner y a leer emoticonos y otras abreviaciones encargadas de indicar el tono del mensaje, los jóvenes vacían las lenguas de su carga emocional, relegando las palabras a una simple información insípida, llegando al punto de ser incapaces de detectar la más mínima emoción sin estos símbolos. Es para preguntarse cómo nuestros ancestros podían reír o llorar con las correspondencias que recibían. Las lenguas, antes tan ricas en esta dualidad, ahora están evolucionando para convertirse en combinaciones de dos sistemas de símbolos distintos: uno para el contenido, el otro para el tono.

En prenant l'habitude de mettre et de lire des émoticônes et autres abréviations chargées d'indiquer le ton des messages, les jeunes vident les langues de leur charge émotionnelle, ravalant les mots à une simple information insipide, au point qu'ils sont devenus incapables d'y détecter le moindre humour sans ces symboles. C'est à se demander comment nos ancêtres faisaient pour rire ou pleurer des correspondances qu'ils recevaient. Les langues autrefois si riches de cette dualité sont donc en train d'évoluer en combinaisons de deux systèmes de symboles distincts : l'un pour le contenu, l'autre pour le ton.