Translation of "Partir" in French

0.015 sec.

Examples of using "Partir" in a sentence and their french translations:

Déjame partir ahora.

laissez-moi me séparer maintenant.

Tienes que partir.

Tu dois partir.

- No te dejarán partir.
- Ellos no te dejarán partir.

- Ils ne te laisseront pas partir.
- Elles ne te laisseront pas partir.

¿Estás listo para partir?

- Es-tu prêt à commencer ?
- Es-tu prêt à commencer ?
- Es-tu prête à commencer ?
- Êtes-vous prêt à commencer ?
- Êtes-vous prête à commencer ?
- Êtes-vous prêtes à commencer ?
- Êtes-vous prêts à commencer ?
- Es-tu prêt à t'y mettre ?
- Es-tu prête à t'y mettre ?
- Êtes-vous prêts à vous y mettre ?
- Êtes-vous prêtes à vous y mettre ?
- Êtes-vous prêt à vous y mettre ?
- Êtes-vous prête à vous y mettre ?

Estamos listos para partir.

Nous sommes prêts à partir.

Mañana deberé partir antes.

Demain je dois quitter plus tôt.

Mañana debo partir temprano.

Demain je dois quitter plus tôt.

Era hora de partir.

Il était temps de partir.

Ellos acaban de partir.

Ils viennent de partir.

"A partir de estos datos

« Est-ce qu'à partir de ces données,

Y, a partir de estas regularidades,

et à partir de ces régularités,

Steve Jobs a partir de cero

Steve Jobs part de zéro

Nada surge a partir de nada.

Rien ne peut provenir de rien.

Todos concordamos que debemos partir temprano.

Nous sommes tous d'accord sur le fait que nous devons partir tôt.

Ella está a punto de partir.

Elle est sur le point de partir.

- Les vimos irse.
- Los vimos partir.

- Nous les avons vus partir.
- Nous les avons vues partir.

¿A partir de cuándo lo necesitas?

À partir de quand en as-tu besoin ?

El mal tiempo me impide partir.

Le mauvais temps m'empêche de partir.

Hacemos mantequilla a partir de leche.

À partir du lait, nous faisons du beurre.

El mal clima me impidió partir.

Le mauvais temps m'a empêché de partir.

Palabras: "Seamos amigos a partir de ahora ...

disant: «Soyons amis à partir de maintenant…

Se más prudente a partir de ahora.

- Tu dois être plus prudent, désormais.
- Vous devez être plus prudente, désormais.
- Vous devez être plus prudent, désormais.
- Vous devez être plus prudents, désormais.

A partir de ahora podré dormir tranquilamente.

Après ceci, je peux dormir en paix.

A partir de hoy no fumaré más.

Je ne fumerai plus à partir d'aujourd'hui.

A partir de aquí nuestras opiniones difieren.

C'est sur ce point que nos opinions diffèrent.

Pero literalmente años a partir de ahora.

mais littéralement des années à partir de maintenant.

A partir de ahí, quieres descomponer todo

De là, vous voulez décomposer tous

A partir de ahí, estás diciendo, genial,

De là, vous dites, cool,

Y luego crecí a partir de ahí.

Et puis j'ai grandi à partir de là.

Se aprende la gramática a partir de la lengua, no la lengua a partir de la gramática.

On apprend la grammaire à partir de la langue, pas la langue à partir de la grammaire.

- A mí me gustaría verte antes de partir a Europa.
- Me gustaría verla antes de partir a Europa.

J'aimerais te voir avant de partir pour l'Europe.

Y a partir de ahí, empiezan a fallar.

Et vous continuez à vous diminuer.

Y a partir de allí, grandes cosas suceden.

que de grandes choses arrivent.

A partir de mi preocupación por nuestro ambiente.

née de ma préoccupation pour l'environnement.

A partir de hoy, tiene una certeza terrible:

À partir d'aujourd'hui, vous avez une terrible certitude:

Porque todo se reconstruye a partir del pasado.

car tout est reconstruit à partir du passé.

El queso se hace a partir de leche.

Le fromage est fait avec du lait.

El pan se hace a partir de harina.

Le pain est fait à partir de la farine.

Al día siguiente, Jesús decidió partir a Galilea.

Le lendemain, Jésus décida de partir pour la Galilée.

Él tiene decidido partir mañana por la tarde.

Il partira demain après midi.

El camino asciende gentilmente a partir de aquí.

Le chemin monte doucement jusqu'ici.

El vidrio se hace a partir de arena.

Le verre est fait à partir de sable.

A partir de la próxima semana comeré menos.

À partir de la semaine prochaine, je mange moins.

- Estamos listos para partir.
- Estamos listos para irnos.

- Nous sommes prêts à partir.
- Nous sommes prêtes à partir.
- Nous sommes prêts à y aller.
- Nous sommes prêtes à y aller.

Estoy a punto de partir hacia la estación.

Je suis sur le point de partir pour la gare.

Esta estación permanecerá cerrada a partir de mañana.

Cette gare va être fermée à compter de demain.

Ella fue a la estación para verle partir.

- Elle se rendit à la gare pour lui faire ses adieux.
- Elle s'est rendue à la gare pour lui faire ses adieux.

- ¿Estás listo para empezar?
- ¿Estás listo para partir?

Es-tu prêt à commencer ?

Lo único que aprendemos a partir de la historia es que no aprendemos nada a partir de la historia.

La seule chose que nous apprend l'Histoire, c'est que nous n'apprenons rien de l'Histoire.

Si se genera electricidad a partir del gas natural,

Habituellement, l'électricité issue du gaz naturel

A partir de hoy, tenemos 947 casos en Turquía

À ce jour, nous avons 947 cas en Turquie

A partir de ahora, la torre se hace cargo.

Désormais, la tour prend le relais.

Te veré en una semana a partir de hoy.

On se revoit dans une semaine exactement.

Al fin tengo vacaciones a partir de esta semana.

J'ai fini par avoir des congés à la fin de cette semaine.

El queso es hecho a partir de la leche.

Le fromage est fabriqué à partir du lait.

- Ellos están por partir.
- Están a punto de irse.

- Ils sont sur le point de partir.
- Elles sont sur le point de partir.

Partir una tarta en partes iguales es bastante complicado.

Partager un gâteau en parts égales est assez délicat.

Y a partir de ahí, todo ha surgido para mí.

et de là, tout a découlé pour moi.

Que nuestro valor se mide a partir de nuestra apariencia.

que notre valeur se mesure à l'aune de notre apparence.

En el norte a partir de la década de 1820.

dans le Nord du pays dans les années 1820.

A partir de mi experiencia con los increíbles rastreadores san,

J'avais côtoyé ces pisteurs de génie du peuple San.

La ciudad había construido a partir de 1333 en adelante.

la ville avait construit à partir de 1333.

A partir de los efectos de la vacuna de Calmette

des effets de la vaccination Calmette

A mí me gustaría verte antes de partir a Europa.

J'aimerais te voir avant de partir pour l'Europe.

Ella fue a la estación de tren para verle partir.

- Elle se rendit à la gare pour lui faire ses adieux.
- Elle s'est rendue à la gare pour lui faire ses adieux.

Lo juro, John. A partir de hoy dejo de fumar.

- John, je te jure qu'à partir de maintenant j'arrête la cigarette.
- John, je te jure qu'à partir de maintenant j'arrête de fumer.

Nunca se puede proyectar el futuro a partir del pasado.

- On ne peut jamais planifier le futur en fonction du passé.
- On ne peut jamais projeter le futur à partir du passé.

¿Que pretendes hacer a partir de ahora? ¿Tienes un objetivo?

Que comptes-tu faire maintenant ? As-tu un objectif ?

Vamos a partir, en un beso, hacia un mundo desconocido.

Partons, dans un baiser, pour un monde inconnu.

Aquí las calles están desiertas a partir de las siete.

Ici, les rues sont désertes à partir de sept heures.

Antes de que la clasificación aumente a partir de ella,

avant que les classements en augmentent,

- El queso se fabrica con leche.
- El queso se hace a partir de leche.
- El queso es hecho a partir de la leche.

- Le fromage est fait avec du lait.
- Le fromage est fabriqué à partir du lait.

- Sherlock Holmes podía inferir mucho a partir de los detalles más insignificantes.
- Sherlock Holmes podía deducir mucho a partir de los detalles más ínfimos.

Sherlock Holmes pouvait déduire bien des choses à partir des plus petits détails.

A partir de ahí empezamos a ir a refugios y cárceles

Et on a commencé à aller dans les refuges et les prisons

A partir de ahí, todo en mi vida ha sido simple.

A partir de là, tout a été simple dans ma vie.

A partir del momento en que dejé de jugar un rol,

A partir du moment où j'ai cessé de jouer un rôle,

A partir de ese día se nos permite vender el zapato.

À partir de ce jour, nous sommes autorisés à vendre la chaussure.

Pero a partir de 2006 las cosas van cuesta abajo rápidamente.

Mais à partir de 2006, les choses se dégradent rapidement.

El queso y la mantequilla están hechos a partir de leche.

- Le fromage et le beurre sont faits à partir du lait.
- Le fromage et le beurre sont des produits laitiers.