Translation of "Juzgar" in French

0.004 sec.

Examples of using "Juzgar" in a sentence and their french translations:

No puedo juzgar las distancias.

Je ne peux pas jauger les distances.

¿Quién eres tú para juzgar?

- Qui es-tu pour juger ?
- Qui êtes-vous pour juger ?

- Tienes que juzgar el caso de forma imparcial.
- Tienes que juzgar el caso siendo imparcial.
- Tienes que juzgar el caso sin prejuicios.

Vous devez juger l'affaire de manière impartiale.

Sabía que alguien escuchando sin juzgar

Je savais que quelqu'un écoutant sans juger

Aún es muy pronto para juzgar.

Il est encore trop tôt pour juger.

- Se deben escuchar ambos lados antes de juzgar.
- Uno debe escuchar ambos lados antes de juzgar.

Le juge a besoin de ses deux oreilles.

¿Quién soy yo para juzgar esta cultura?

Qui suis-je pour juger cette culture ?

A juzgar por su acento, es de Kansai.

D'après son accent, il est originaire du Kansai.

No deberíamos juzgar a la gente por su apariencia.

Nous ne devrions pas juger les gens sur leur apparence.

No se puede juzgar un libro por la tapa.

- On ne peut pas juger un livre sur sa couverture.
- On ne doit pas juger un livre sur sa reliure.
- On ne doit pas juger un livre d'après sa reliure.

Tú no tienes derecho para juzgar a estas personas.

Vous n'avez aucun droit de porter un jugement sur ces gens.

Nunca debemos juzgar a la gente por su aspecto.

Nous ne devrions jamais juger les gens sur leur apparence.

A juzgar por la pinta del cielo, va a nevar.

D'après l'aspect du ciel, il va neiger.

No se puede juzgar a una persona por su ropa.

Il ne faut pas juger une personne sur sa tenue.

A juzgar por su expresión, él está de mal humor.

De par son expression, il est de mauvaise humeur.

A juzgar por lo que ella dice, él es culpable.

À en juger par ce qu'elle dit, il est coupable.

A juzgar por todo, las acciones de ellos no dieron frutos.

Selon toute vraisemblance, leurs actions n'ont pas porté leurs fruits.

No puedes juzgar a una persona si no la conoces bien.

On ne peut juger quelqu'un qu'on connaît mal.

A juzgar por la apariencia del cielo, hará buen tiempo mañana.

À en juger d'après le ciel, il fera beau demain.

A juzgar por la apariencia del cielo, vamos a tener buen clima.

À en juger d'après le ciel, nous aurons du beau temps.

Hay que juzgar un hombre tanto por sus enemigos como por sus amigos.

Il faut juger un homme autant sur ses ennemis que sur ses amis.

Los verdaderos artistas no desprecian nada; ellos se esfuerzan por entender en lugar de juzgar.

Les vrais artistes ne méprisent rien ; ils s'obligent à comprendre au lieu de juger.

- No debes juzgar a la gente por las apariencias.
- No juzgues a las personas por su aspecto.

- Tu ne devrais pas juger les gens sur leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens d'après leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens selon leur apparence.

En todos los países, antes de juzgar a un hombre, el mundo escucha lo que piensa su mujer.

En tous pays, avant de juger un homme, le monde écoute ce qu'en pense sa femme.

- Considerando la violencia del impacto, él debe haber muerto instantáneamente.
- A juzgar por la violencia del impacto, debió de morir en el acto.

Au vu de la violence du choc, il a dû mourir sur le coup.

No hay nada más ridículo que juzgar la ortografía de una frase comparando los resultados brutos al buscarlas en un buscador de Internet. ¡Como si la mayoría de las personas no cometieran faltas!

Il n'y a rien de plus ridicule que de juger de l'orthographe d'une phrase en comparant les résultats bruts de recherche d'un moteur de recherche sur Internet. Comme si la plupart des gens ne commettaient pas de fautes !

Tom afirmaba, a juzgar por el verbo que se encontraba delante de él, que la frase estaba en pasado, mientras que Mary, viendo el gerundio ante sus ojos, juraba que estaba en presente.

Tom affirmait, à en juger par le verbe devant lui, que la phrase était au passé tandis que Mary voyant le participe sous ses yeux, jurait que c'était un présent.