Translation of "Causa" in Arabic

0.007 sec.

Examples of using "Causa" in a sentence and their arabic translations:

Que causa daños.

مما يؤدي إلى أضرار بالقلب.

La contractina A causa espasmos, y la peditoxina causa convulsiones.

‫يحتوي على "كونتراكتين إيه" الذي يُسبب‬ ‫تشجنات و"بيديتوكسين" الذي يُحدث تقلصات،‬

Y nos causa problemas,

وسبب لنا المشاكل،

Y causa mayores desbordamientos?

صانعة انفجارات أكبر؟!

¿Cuál es la causa?

ما السبب وراء ذلك؟

No son una causa perdida.

أنت لست حالة ميئوس منها.

Cualquier causa que les importe.

أي سبب مهم لك.

Tom me causa muchos problemas.

توم يسبب لي الكثير من المتاعب.

Y a causa de este don,

وبسبب تلك الموهبة،

Y causa dolor en la población.

وتسبب الألم لعامة الناس.

Que causa menos dolor en la población

يسبب أقل ألم لأغلبية الناس

De gran alcance y causa de muerte.

وتسبب الوفاة.

Llegué tarde a causa de la lluvia.

تأخرت بسبب المطر.

No fui a causa del mal tiempo.

لم أذهب لأن الجو سيء.

¿Cuál es tu causa? ¿y tu creencia?

ما هو الدافع؟ ما هو اعتقادك؟

Lo que causa que los nadadores se ahoguen.

‫غالباً ما يؤدي إلى غرق السباحين بشكل مفاجئ.‬

Estos costos son realmente la causa del problema.

وهذه التكاليف هي في الحقيقة قلب المعضلة.

Que la causa de la polio fueran los helados,

اعتقدوا أو كانوا قلقين لأن البوظة قد تسبب شلل الأطفال،

Y estuviéramos haciendo progreso por causa de ese discurso.

وأننا نتقدم بسبب ذلك الخطاب.

Entonces el egoísmo es la causa de nuestra prosperidad.

إذن فإن الأنانية هي سبب ثرائنا ورفاهيتنا.

El veneno causa problemas de respiración y luego parálisis,

‫يُسبب السم مشاكل في التنفس ومن ثم شلل،‬

Que avanza una causa en la que creemos firmemente,

يناقش قضية نؤمن بها بعمق،

Sentado en nuestros acogedores hogares a causa de este virus

يجلس في منازلنا المريحة بسبب هذا الفيروس

Cuando el mariscal Lannes murió a causa de sus heridas,

عندما توفي المارشال لانز متأثراً بجراحه ،

Los diarios queriendo sumarse a la causa de las mujeres

وكل الذي فعلته الصحف الراغبة في الانضمام إلى قضية المرأة

A causa del calor y la energía cinética de los impactos,

، نتيجة الحرارة و الطاقة الحركية الناتجين عنن الاصطدامات،

Que causa que nuestras mentes interpreten la imagen de forma diferente.

مما يسبب لعقولنا ترجمات مختلفة للصورة.

Recursos inmensos a la causa aliada, pero tomaran muchos meses para movilizar.

موارد هائلة لقضية الحلفاء، ولكن وسوف يستغرق عدة أشهر لتعبئة.

- No sé por qué.
- No sé la causa.
- No conozco la razón.

أنا لا أعرف لماذا

Afortunadamente, aquí el riesgo de morir a causa de infecciones es bajo.

لحسن الحظ، خطر الموت من العدوى هنا قليل.

Por eso, elijan una causa que les importe, salgan ahí fuera y háganla.

اختر أي سبب مهم لك وابدأ بتصحيح الأمور

De los ejércitos del oeste y promete proveer tropas para la causa cristiana.

البلد المضيف للجيوش الغربية ، ويعد بتقديم قوات للقضية المسيحية

- No podemos dormir por el ruido.
- No podemos dormir a causa del ruido.

- لا نستطيع النوم بسبب الضجيج.
- لا يمكننا النوم بسبب الإزعاج.
- نحن لا نستطيع النوم بسبب الضجة

Y muchos dicen que esta vez es diferente, por causa de las personas involucradas.

ويقول كثيرون إن هذه المرة مختلفة ، بسبب الأشخاص المعنيين.

Y es la tercera gran causa de muertes entre los jóvenes de este país.

وهو السبب الثالث الأكثر انتشارًا للوفاة بين المراهقين في هذه الدولة

[Lucía] Pero es más fácil construir una pareja cuando se tiene la misma causa política.

لكن من السهل أن يرتبط الرجل والمرأة إن كانا يتشاطران قضية سياسية.

La forma más pérfida de dañar una causa consiste en defenderla deliberadamente con argumentos falsos.

أسوأ طريقةٍ للإضرار بقضيةٍ ما هي بالدفاع عنها باستخدام حجج خاطئة عمدًا.

Se ha reportado que los errores médicos son la tercera causa de muerte en EE. UU.,

تعد الأخطاء الطبية المسبب الثالث للموت في الولايات المتحدة،

Se compromete a la causa cristiana, y para el 1461 la llamada del papa por una cruzada no tiene eco.

بالقضية المسيحية ، وبحلول عام 1461 ، دعا البابا إلى عقد حلقات صليبية جوفاء

Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión; este derecho incluye el de no ser molestado a causa de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión.

لكل شخص الحق في حرية الرأي والتعبير، ويشمل هذا الحق حرية اعتناق الآراء دون أي تدخل، واستقاء الأنباء والأفكار وتلقّيها وإذاعتها بأية وسيلة كانت دون تقيد بالحدود الجغرافية.

Ésta es nuestra oportunidad de responder a ese llamado. Éste es nuestro momento. Éste es nuestro tiempo de volver a dar empleo a nuestro pueblo y abrir las puertas de la oportunidad para nuestros niños; de restaurar la prosperidad y fomentar la causa de la paz; de recuperar el sueño americano y reafirmar esa verdad fundamental, que, de muchos, somos uno; que mientras respiremos tenemos esperanza. Y donde nos encontremos con escepticismo y dudas, y a aquellos que nos digan que no podemos, contestaremos con ese credo eterno que resume el espíritu de un pueblo: Sí podemos.

إنها لحظتنا قد أتت، لندفع بشعبنا للعمل من جديد، ولنفتح أبواب الممكن لأطفالنا، لنسترجع الازدهار، ونعمل من أجل رفعة قضية السلام؛ ونستعيد الحلم الأمريكي، ونؤكد من جديد على تلك الحقيقة الأساسية، وهي أننا كلٌ واحد على الرغم من تعددنا، وان الأمل يحدونا في كل لحظة نتنفس فيها. فإذا ما واجهتنا أزمة أخلاقية، أو ساورتنا الشكوك، أو قيل لنا أننا لن نحقق شيئاً، فإن ردنا سيأتي محملاً بهذا الدافع الروحي الذي يلخّص روح شعب بأكمله: أجل، نستطيع