Translation of "ум»" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "ум»" in a sentence and their turkish translations:

«Это прекрасный ум».

"Bu güzel bir zihin".

Чтение развивает ум.

Okuma zihni geliştirir.

все приходит на ум

insanın aklına her şey geliyor

Что голова, то ум.

Çok sayıda insan çok sayıda akıl.

У него острый ум.

Onun keskin bir zihni var.

Праздный ум — кузница дьявола.

Aylaklık şeytanın atölyesidir.

У Мэри извращённый ум.

Mary kirli bir zihine sahip.

Пора браться за ум.

Ciddi olmanın zamanı.

У тебя извращенный ум.

- Aklın hinlikte.
- Aklın fikrin oynaşta.

Его ум потерял остроту.

Onun aklı zekiliğini kaybetmiştir.

- Перестань дурить.
- Возьмись за ум.

Bu aptalca davranışa son vermelisin.

У него действительно острый ум.

O, kesinlikle akıllıdır.

но единственное, что пришло на ум,

ama o zamanlar yapmayı düşündüğüm tek şey

Но если виной этому незрелый ум,

Ancak bu durumda eğer kabahat olgunlaşmakta olan beyin de ise

На ум ему приходили странные мысли.

O, garip düşünceleri düşünüyordu.

Ведь у них же более развитый ум.

sahip olmalarına rağmen çocuklardan daha savunmasız?

и теперь самый большой вопрос на ум

ve şimdi akıllara ki en büyük soru

- Возьмись за ум.
- Давай серьёзно.
- Будь серьёзнее.

Ciddi ol.

- Он быстро соображает.
- У него гибкий ум.

Onun çevik bir zekası var.

Ум не в годах, а в голове.

Akıl yaşta değil, baştadır.

Какой первый фильм приходит тебе на ум?

Aklına ilk gelen film hangisi?

Каков первый вопрос, который приходит вам на ум?

Aklına gelen ilk soru nedir?

- Возьмись за ум или убирайся!
- Исправляйся или выметайся!

Ya bu deveyi güdersin, ya bu diyardan gidersin!

Он ничего не может сообразить, его ум спит.

Hiç bir şeyi anlayamıyor, beyni uykuda.

Я уверен, что тебе придёт что-нибудь на ум.

Bir şey düşüneceğinden eminim.

Задай мне первый вопрос, который приходит тебе на ум.

Aklına gelen ilk soruyu bana sor.

В дополнение к хорошему здоровью у него хороший ум.

İyi bir sağlığa ek olarak, onun iyi bir beyni var.

- Мне на ум приходят воспоминания о моих днях в колледже.
- Мне на ум приходят воспоминания о днях, проведённых мною в колледже.

- Kolej günlerimin anılarını hatırlarım.
- Kolej günlerimin hatıraları aklıma geliyor.
- Üniversite günlerimin hatıraları aklıma geliyor.

Ум женщины - в её красоте, красота мужчины - в его уме.

Kadın aklısı güzelliğinde, erkek güzelliği aklında

Я был рад видеть, что он наконец взялся за ум.

Nihayet onun aklı başına geldiğini gördüğüme sevindim.

- Ум хорошо, а два лучше.
- Три глаза видят лучше, чем один.

Bir elin nesi var iki elin sesi var.

если это недостающая игра, другая уличная игра, которая приходит вам на ум

eğer eksik kalan bir oyun, aklınıza gelen başka bir sokak oyunu

- Хотел бы я быть таким же умным, как ты.
- Мне бы твой ум.

Keşke ben sizin kadar akıllı olsam.

Когда мы говорим о кулахе в наши дни, то на ум приходит это.

Günümüzde külah denince akla şunlar geliyor.

- Четыре глаза видят лучше, чем два.
- Одна голова хорошо, а две лучше.
- Ум хорошо, а два лучше.

Dört göz iki gözden daha fazlasını görür.

- Хорошая идея пришла ему на ум в последний момент.
- Хорошая идея пришла ему в голову в последний момент.

Son anda aklına iyi bir fikir geldi.

- Хорошая идея пришла ей на ум в последний момент.
- Хорошая идея пришла ей в голову в последний момент.

Son anda aklına iyi bir fikir geldi.

- Том обычно говорит первое, что приходит ему в голову.
- Том обычно говорит первое, что придёт ему на ум.

Tom aklına gelen ilk şeyi söyleme eğilimindedir.

Всякая вселенная, которая настолько проста, чтобы быть постижимой умом, окажется недостаточно сложной, чтобы породить тот ум, который сможет её постичь.

Anlaşılması yeterince basit bir evren onu anlayabilecek bir aklı üretemeyecek kadar çok basittir.