Translation of "тихо" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "тихо" in a sentence and their turkish translations:

Тихо.

Bu sessiz.

Тихо!

- Kapa çeneni!
- Kes sesini!

- Том тихо сел.
- Том тихо сидел.

Tom sessizce oturdu.

- Сделай это тихо.
- Сделайте это тихо.

Onu sessizce yap.

Так тихо,

Yavaşça

было тихо

sessiz sedasız oldu

Всё тихо.

Her şey sakin.

Говори тихо.

Sesini alçalt.

Тихо, пожалуйста.

Sessizlik, lütfen.

Слишком тихо.

- Çok sessiz.
- O fazla sessizdir.

- Мальчики вели себя тихо.
- Мальчики сидели тихо.

Çocuklar sakindi.

Тихо и спокойно.

Yavaşça ve sessizce.

Он тихо шагал.

O sessizce yürüdü.

- Тихо.
- Помолчи-ка.

Sessiz ol.

Здесь очень тихо.

Burası çok sessiz.

Учитель говорит тихо.

Öğretmen sessizce konuşur.

Том тихо рассмеялся.

Tom sessizce güldü.

Стало опять тихо.

Tekrar sessizdi.

Да тихо ты!

Sessiz olun.

Я сказал, тихо!

Sakin ol dedim.

Здесь довольно тихо.

Buralar oldukça sessiz.

Раненый стонал тихо.

Yaralı adam sessizce inledi.

Внутри было тихо.

O orada sessizdi.

Было очень тихо.

Çok sessizdi.

Том тихо выдохнул.

Tom sessizce üfledi.

Том сидел тихо.

Tom durgun oturdu.

Том говорил тихо.

Tom usulce konuştu.

Они тихо говорили.

Onlar sessizce konuştular.

Всё было тихо.

Her şey sessizdi.

Дети сидели тихо.

Çocuklar sessiz kaldı.

- Тихо. Не говорите в классе.
- Тихо. Не разговаривайте в классе.
- Тихо. Не разговаривайте во время урока.

Sessiz ol. Sınıfta konuşma.

- Ты можешь вести себя тихо?
- Вы можете вести себя тихо?

Sessiz olabilir misin?

- Скажи им, чтобы сидели тихо.
- Скажите им, чтобы сидели тихо.

Onlara sessiz olmalarını söyle.

- Скажи Тому, чтобы сидел тихо.
- Скажите Тому, чтобы сидел тихо.

Tom'a sessiz kalmasını söyle.

Тихо паря между деревьями...

Gecenin tehlikelerinden kaçmak için...

Мэри тихо закрыла дверь.

Mary sessizce kapıyı kapattı.

В комнате было тихо.

Oda sessizdi.

Теперь просто лежи тихо.

Şimdi sadece kımıldama.

В доме очень тихо.

Ev çok sessiz.

Пожалуйста, закрой дверь тихо.

- Lütfen kapıyı sessizce kapat.
- Lütfen kapıyı sessizce kapayın.

В классе было тихо.

Sınıf sessizdi.

- Всё тихо.
- Всё спокойно.

Her şey sessiz.

В доме было тихо.

Ev sessizdi.

- Так тихо.
- Так спокойно.

Çok sessiz.

Том тихо покинул комнату.

Tom sessizce odadan ayrıldı.

Том говорит очень тихо.

Tom çok sessizce konuşur.

Том сидел очень тихо.

Tom çok sakin oturdu.

Почему здесь так тихо?

Burası neden çok sessiz?

Здесь всегда было тихо.

Burası her zaman sessiz.

- Папа сказал мне сидеть тихо.
- Папа сказал мне, чтобы я сидел тихо.

Babam sessiz kalmamı söyledi.

- Я вел себя тихо и молчал.
- Я вела себя тихо и молчала.

Hiçbir şey söylemeyip sakinliğimi korudum.

- Том сказал мне, чтобы я сидел тихо.
- Том сказал мне сидеть тихо.

Tom sessiz olmamı söyledi.

Листья тихо падали на землю.

Yapraklar sessizce yere düşüyordu.

Она тихо вошла в комнату.

O, sessizce odaya girdi.

Он сказал студентам сидеть тихо.

Öğrencilere sessiz olmalarını söyledi.

Моя бабушка тихо умерла ночью.

Büyükannem gece huzur içinde öldü.

Он тихо постучал в дверь.

O sessizce kapıyı çaldı.

В лесу было очень тихо.

Orman çok durgundu.

- Только тихо!
- Только не шуми.

Sadece sessiz ol.

Том тихо вошёл в комнату.

Tom sessizce odaya girdi.

Том тихо постучал в дверь.

Tom sessizce kapıyı çaldı.

Предполагалось, что здесь будет тихо.

Onun burada sessiz olması gerekiyordu.

Здесь как-то странно тихо.

Burası garip biçimde sessiz.

В лесу снова стало тихо.

Ormanda ortalık tekrar sessiz oldu.

Тихо, а то ребёнка разбудишь.

Sessiz ol yoksa bebek uyanacak.

Том тихо говорил с Мэри.

Tom sessizce Mary ile konuştu.

Том говорил с Мэри тихо.

Tom sessizce Mary'yle konuştu.

Всё тихо на западном фронте.

Batı cephesinde yeni bir şey yok.

- Том тихо свистнул.
- Том присвистнул.

Tom yavaşça ıslık çaldı.

По воскресеньям тут очень тихо.

Bu çevrede pazar günleri çok az etkinlik var.

Том и Мэри разговаривали тихо.

Tom ve Mary sessizce konuştular.

Папа велел мне сидеть тихо.

Babam bana sessiz kalmayı öğretti.

Веди себя тихо на уроке.

Ders esnasında sessiz ol.

Она тихо скончалась во сне.

O, uykusunda huzur içinde vefat etti.

На радио тихо играла музыка.

Radyoda hafif müzik çalıyordu.

- Веди себя тихо, чтобы не разбудить ребёнка.
- Ведите себя тихо, чтобы не разбудить ребёнка.

Bebeği uyandırmamak için sessiz ol.

Я шёл тихо, боясь разбудить ребёнка.

Bebeği uyandırmaktan korktuğum için yavaşça yürüdüm.

Не буди лихо, пока спит тихо.

- Elin derdi seni mi gerdi?
- Dert sana dert oluncaya kadar, derdi dert etme.

В этом лесу тихо и спокойно.

Bu orman sakin ve huzurlu.

- Том говорил спокойно.
- Том говорил тихо.

Tom sessizce konuştu.

- Так тихо.
- Так спокойно.
- Так мирно.

Çok huzurlu.

Том тихо закрыл дверь в спальню.

Tom yatak odası kapısını sessizce kapattı.

Опасны те, что ведут себя тихо.

Gürültü yapmayanlar tehlikelidir.

- Стояла тишина.
- Было тихо.
- Воцарилась тишина.

Sessizlik vardı.

В доме было темно и тихо.

Ev karanlıktı ve sessizdi.

- Можешь остаться, только если будешь вести себя тихо.
- Можете остаться, только если будете вести себя тихо.

Sessiz olmak koşuluyla kalabilirsin.

- Не буди лихо, пока оно тихо.
- Не буди Лихо, пока оно тихо.
- Не будите спящую собаку.

Her şeyi oluruna bırak.

Тихо и спокойно! Туша полезна для выживания,

Yavaşça ve sessiz! Leşler hayatta kalmakta işe yarar.

Ты тихо плыла, делая шаг за шагом.

Küçük adımlarla yavaş yavaş ilerliyordun.

Мой дедушка хочет тихо прожить остаток жизни.

Büyükbabam hayatının geriye kalan kısmını sakin bir şekilde yaşamak istiyor.