Translation of "событий" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "событий" in a sentence and their turkish translations:

- Том рассказал свою интерпретацию событий.
- Том рассказал свою версию событий.

Tom hikayenin kendi tarafını anlattı.

нужна цепочка маловероятных событий.

beklenmedik bir olay dizisi yaşanması gerekti.

Тем не менее, нет перспективных событий

Yine de umut verici olaylar yok değil

Никто не мог вспомнить последовательность событий.

Hiç kimse olaylar dizisini hatırlayamadı.

Я не ожидала такого поворота событий.

Olayların bu şekilde gelişeceğini önceden sezemedim.

Есть много событий, которые заставляют людей подозревать

İnsanları şüphelendiren bir sürü olay var

Что ты помнишь из событий той ночи?

O gece hakkında ne kadar hatırlıyorsun?

У нас есть еще много событий, но много

Ya daha birçok olayımız var ama bir çok

История отношений Тома и Мэри полна невероятных событий.

Tom ve Mary'nin ilişkilerinin hikayesi dramatik olaylarla doludur.

Чтобы быть в курсе событий, тебе следует читать газеты.

Zamana ayak uydurmak için gazeteler okumalısın.

По странному повороту событий Швеция управлялась экс-маршалом Наполеона, Бернадоттом.

Olayların merakla gelmesiyle, İsveç şimdi Napolyon'un eski mareşali Bernadotte tarafından yönetildi.

Чудеса есть, просто мы не замечаем их в круговороте событий.

Mucizeler meydana gelir, sadece biz olayların akışı içerisinde onların farkına varmayız.

Я читаю каждый день газету, чтобы быть в курсе событий.

Zamana ayak uydurabileyim diye her gün gazete okurum.

Из-за последних событий совершенно не могу сосредоточиться на работе.

Son zamanlardaki olaylar sebebiyle, kendimi işime vermem tamamen imkansız.

- Из-за произошедших событий "Илдызспор" был оштрафован на сто тысяч лир.
- Из-за этих событий "Илдызспор" получил наказание в виде штрафа на сто тысяч лир.

Olaylar nedeniyle Yıldızspor'a yüz bin lira para cezası verildi.

ВВ: Ну, я думаю, что все в курсе событий последних 10–15 лет.

VV: Bence herkes son 10-15 sene içindeki gelişimin farkındadır.

так что прамиты нашли самое важное место среди таинственных событий в нашей жизни

böylece pramitler hayatımızdaki gizemli olaylar arasında kendine en önemli yeri buldu

То, что они вам показывают, - это то, что происходит прямо сейчас на месте событий.

Size gösterdikleri, şu an yeryüzünde neler olduğu.

Приход в деревню в зимнее время голодных медведей и волков - одно из самых ярких событий деревенской жизни.

Kışın aç kalan ayı ve kurtların köye inmeleri köy hayatının en büyük heyecanlarındandır.

- В связи с послематчевыми событиями "Илдызспор" получил наказание в виде закрытия поля.
- Из-за событий после матча "Илдызспор" получил наказание в виде закрытия поля.

Maç sonrası yaşanan olaylar nedeniyle Yıldızspor'a saha kapatma cezası verildi.