Translation of "собственного" in Turkish

0.013 sec.

Examples of using "собственного" in a sentence and their turkish translations:

но своего собственного чемпиона.

ama kendi kendimizin şampiyonu olabiliriz.

Он жертва собственного успеха.

O kendi başarısının bir kurbanı.

Она жертва собственного успеха.

O kendi başarısının bir kurbanı.

Том убил собственного отца.

Tom kendi babasını öldürdü.

Том боится собственного сына.

Tom kendi oğlundan korkuyor.

Он убил собственного отца.

Kendi babasını öldürdü.

Она убила собственного отца.

O kendi babasını öldürdü.

- Эта компания - жертва своего собственного успеха.
- Эта компания - жертва собственного успеха.

Bu şirket kendi başarısının kurbanıdır.

Луна не имеет собственного света.

Ay'ın kendi ışığı yoktur.

У Тома нет собственного автомобиля.

Tom bir arabaya sahip değil.

У курдов нет собственного государства.

Kürtlerin kendi devletleri yok.

У неё нет чувства собственного достоинства.

Onun özsaygısı yok.

Тома застрелили прямо напротив его собственного ресторана.

Tom sahip olduğu restoranın önünde vurularak öldürüldü.

У этой новой экономики пока нет собственного учебника

Bu yeni model daha kendi kitabına

Затем я хотел бы спеть песню собственного сочинения.

Daha sonra, yazdığım bir şarkıyı söylemek istiyorum.

Он убьёт себя, если не увидит собственного ребёнка.

Çocuğunu görmezse, kendini öldürür.

Я говорю это на основании своего собственного опыта.

Bunu kendi deneyimimden söyleyebilirim

- Не могу поверить, что ты не узнал своего собственного брата.
- Не могу поверить, что вы не узнали своего собственного брата.

Kendi erkek kardeşini tanımadığına inanamıyorm.

Но в тишине собственного дома, за пределами надзора учителя,

Ancak dairemizin sessizliğinde, öğretmenimin bakışlarının dışında

это важно главным образом не для их собственного здоровья.

bu sadece onların kendi sağlıkları için değil,

Они решили усыновить ребёнка, вместо того чтобы завести собственного.

Kendi çocuklarından birine sahip olmak yerine bir çocuk evlat edinmeye karar verdiler.

Блоха может прыгнуть на двести раз выше собственного роста.

Bir pire kendi yüksekliğinde 200 kere atlayabilir.

- Я делаю это для твоего же блага.
- Я делаю это для вашего же блага.
- Я делаю это только для твоего собственного блага.
- Я делаю это только для вашего собственного блага.
- Я делаю это для твоего же собственного блага.
- Я делаю это для вашего же собственного блага.

Ben bunu sadece senin kendi iyiliğin için yapıyorum.

Сократ говорил, что осознание собственного невежества - первый шаг к мудрости.

Socrates kendi cahilliğimizin farkına varmanın bilgelik yolunda atılmış ilk adım olduğunu söylemiştir.

- Ты должна стыдиться собственного невежества.
- Вам должно быть стыдно за ваше невежество.

- Sen bilgisizliğinden dolayı mahcup olmalısın.
- Cahilliğinden utanmalısın.

Муравей может поднять вес, который в 50 раз больше его собственного веса.

Bir karınca kendi ağırlığının 50 kat fazlasını kaldırabilir.

- Я даже имени своего не могу вспомнить.
- Я даже собственного имени не могу вспомнить.

Kendi adımı bile hatırlamıyorum.

- Том ненавидел своё имя.
- Том ненавидел собственное имя.
- Том терпеть не мог собственного имени.
- Том терпеть не мог собственное имя.

Tom kendi isminden nefret ediyordu.

Не стоит добавлять предложения на языках помимо своего собственного, потому что когда вы пишете не на своём родном языке или диалекте, вы склонны делать много ошибок.

Kendi dilinden başka bir dilde cümleler eklemekten kaçınmalısın, çünkü ana dilinde ya da lehçende yazmadıkça birçok hata yapmaya eğilimlisin.