Translation of "правде" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "правде" in a sentence and their turkish translations:

- Посмотрим правде в глаза.
- Давай посмотрим правде в глаза.
- Давайте посмотрим правде в глаза.

Yüzleşelim bakalım.

- Давайте смотреть правде в глаза.
- Давай посмотрим правде в глаза.
- Давайте посмотрим правде в глаза.
- Давай смотреть правде в глаза.

Gerçekle yüzleşelim.

Смотри правде в глаза!

Gerçeklerle yüzleş!

Посмотрим правде в глаза!

Gerçeklikle yüzleşelim!

- Сказать по правде, я от этого устал.
- Сказать по правде, я от этого устала.

Gerçeği söylemek gerekirse, ondan bıktım.

По правде говоря, я её недолюбливаю.

Doğruyu söylemek gerekirse, ben ondan çok hoşlanmıyorum.

Сказать по правде, он не человек.

Doğruyu söylemek gerekirse, o bir insan değil.

По правде говоря, ты пришел рано.

Sen aslında erken geldin.

По правде говоря, мы не знаем.

Doğruyu söylemek gerekirse bilmiyoruz.

По правде говоря, я его презираю.

Doğruyu söylemek gerekirse onu küçümsüyorum.

По правде говоря, она моя девушка.

Doğruyu söylemek gerekirse o benim kız arkadaşım.

По правде говоря, он хороший парень.

Aslında o hoş bir adam.

Нам надо посмотреть правде в глаза.

Biz gerçekle yüzleşmek zorundayız.

По правде говоря, я выпил немного пива.

Gerçeği söylemek gerekirse, biraz bira içmiştim.

По правде говоря, я не твой отец.

Doğruyu söylemek gerekirse, ben senin baban değilim.

По правде говоря, она моя двоюродная сестра.

Gerçeği söylemek gerekirse, o benim kuzenim.

Сказать по правде, я не замечал этого.

Gerçeği söylemek gerekirse onu fark etmedim

По правде говоря, он был довольно застенчив.

Açıkçası, o oldukça utangaçtı.

Я не могу посмотреть правде в глаза.

Gerçekle yüzleşemiyorum.

По правде говоря, я хочу знать правду.

Gerçeği bilmeyi gerçekten istiyorum.

По правде говоря, Том мне не нравится.

Gerçeği söylemek gerekirse, Tom'dan hoşlanmıyorum.

Сказать по правде, Америка меня не волнует.

Sana açık söylemek gerekirse, Amerika'yı sevmiyorum.

По правде говоря, я этим вполне доволен.

- Aslında buna epey sevindim.
- Aslında bundan oldukça memnunum.

- По правде говоря, мне не нравится его манера общения.
- По правде говоря, мне не нравится его манера говорить.

Doğruyu söylemek gerekirse, onun konuşma tarzından hoşlanmadım.

- Посмотрим правде в глаза: это предложение просто никуда не годится.
- Посмотрим правде в глаза: это предложение просто плохое.

Şunu kabul edelim ki bu cümle tamamen kötü.

Потому что, по правде говоря, в начале болезни

Çünkü gerçek şu ki hastalığa yakalandığımda

«Тебе есть чем заняться?» — «По правде говоря, нет».

"Yapacak işin var mı?" "Hayır, pek sayılmaz."

Сказать по правде, мы поженились в прошлом году.

Açıkçası, geçen yıl evlendik.

По правде сказать, мне она не очень нравится.

Açıkça konuşmak gerekirse, o çok fazla umurumda değil.

По правде говоря, Том - это его настоящее имя.

Aslında, Onun gerçek adı Tom'dur.

По правде говоря, я не знал, что делать.

Doğruyu söylemek gerekirse ne yapacağımı bilmiyordum.

По правде сказать, они не муж и жена.

Gerçeği söyle, onlar karı-koca değiller.

- Честно говоря, мне он не нравится.
- Сказать по правде, мне он не нравится.
- По правде говоря, мне он не нравится.

Doğruyu söylemek gerekirse, onu sevmiyorum.

давайте смотреть правде в глаза, все они были мужиками —

ve "babaları" diyorum çünkü yüzleşmemiz gerek, hepsi erkekti --

Том сказал мне, чтобы я посмотрел правде в глаза.

- Tom gerçekle yüzleşmemi istedi.
- Tom gerçekle yüzleşmemi söyledi.

«По правде говоря, я боюсь высоты». — «А ты трус!»

Gerçeği söylemek gerekirse. Ben yükseklikten korkuyorum," " Sen bir korkaksın!"

Я, по правде говоря, не знаю, как это случилось.

Bunun nasıl olduğunu gerçekten bilmiyorum.

По правде говоря, я не сделал мою домашнюю работу.

Açıkçası, ev ödevimi yapmadım.

По правде говоря, я никогда не говорил по-португальски.

Doğruyu söylemek gerekirse ben hiç Portekizce konuşmadım.

По правде говоря, на мой вкус это довольно остро.

Sana doğruyu söylemek gerekirse, bu benim için biraz çok baharatlı.

- Сказать по правде, я водил машину моего отца без его разрешения.
- Сказать по правде, я водила машину моего отца без его разрешения.
- По правде говоря, я управлял автомобилем моего отца без его разрешения.

Doğrusunu söylemek gerekirse, babamın arabasını onun izni olmadan sürdüm.

По правде говоря, я не уверен, что мне стоит делать.

Gerçeği söylemek gerekirse, ne yapmam gerektiğinden emin değilim.

- Сказать по правде, меня это не особенно волнует.
- Сказать по правде, мне как-то всё равно.
- Честно говоря, мне как-то всё равно.

Doğruyu söylemek gerekirse, gerçekten umurumda değil.

Но, по правде говоря, я ещё никогда не чувствовала себя хуже.

Ama gerçekte, iyi olmaktan hiç bu kadar uzak olmamıştım.

Сказать по правде, я не помню ничего, что я вчера сказал.

Gerçeği söylemek gerekirse, dün söylediğim hiçbir şeyi hatırlamıyorum.

Сказать по правде, я раньше никогда не слышал об этом месте.

Gerçeği söylemek gerekirse, bu mekanı daha önce hiç duymadım.

- По правде, меня это не волнует.
- Мне как-то всё равно.

Gerçekten umurumda değil.

- Ты должен смотреть фактам в лицо.
- Ты должен смотреть правде в глаза.

- Gerçeklerle yüzleşmen gerekir.
- Gerçeklerle yüzleşmelisin.

- Честно говоря, я чувствовал себя одиноким.
- По правде говоря, мне было одиноко.

Gerçeği söylemek gerekirse, kendimi yalnız hissettim.

Я не могу помочь тебе. По правде говоря, я сейчас очень занят.

Size yardım edemem. Aslına bakarsanız şu anda çok meşgulüm.

- По правде говоря, я туда не пошёл.
- Честно говоря, я туда не ходил.

Gerçeği söylemek gerekirse, oraya gitmedim.

Она к нему плохо относится. По правде сказать, она ко всем плохо относится.

O, ona karşı kibar değildir. Aslında, o kimseye karşı kibar değildir.

Что такое любовь? Сказать по правде, я до сих пор не знаю, что это.

Aşk nedir? Doğrusunu söylemek gerekirse, hala bilmiyorum ne olduğunu.

но, по правде говоря, если вы выберете хотя бы одно из них и овладеете им,

Açıkçası, sadece birini seçerseniz ve onda ustalaşırsanız

- Сказать по правде, я не знаю его хорошо.
- Если честно, я не знаю его хорошо.

Doğruyu söylemek gerekirse, ben onu iyi tanımıyorum.

- По правде говоря я ничего не знаю о нём.
- На самом деле, я ничего про него не знаю.

Aslında onun hakkında hiçbir şey bilmiyorum.

- Посмотрим правде в глаза: это невозможно. Нам никогда этого не сделать.
- Скажем честно – это невозможно. Нам с этим не справиться.

Kabul edelim ki, bu imkansız. Biz onu asla yapmayacağız.

- По правде сказать, я уже видел этот фильм.
- Честно говоря, я этот фильм уже видел.
- Честно говоря, я этот фильм уже видела.

Gerçeği söylemek gerekirse, ben o filmi zaten izledim.