Translation of "потеря" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "потеря" in a sentence and their turkish translations:

- Это ваша потеря.
- Это твоя потеря.

O senin kaybın.

И потеря.

Kaybetme.

Какая потеря!

Ne kayıp ama!

- Его смерть - большая потеря.
- Его смерть - великая потеря.

Onun ölümü büyük bir kayıptır.

- Амнезия означает "потеря памяти".
- Амнезия значит „потеря памяти“.

Amnezi, "hafıza kaybı" anlamına gelir.

Это потеря времени.

Bu bir zaman kaybıdır.

Это серьёзная потеря.

Bu ciddi bir başarısızlık.

- Это огромная утрата.
- Это огромная потеря.
- Это громадная потеря.

Bu büyük bir kayıp.

- Это была абсолютная потеря времени.
- Это была полная потеря времени.

O toplam zaman kaybıydı.

Это громадная потеря времени.

O, büyük bir zaman kaybıdır.

Это только потеря времени.

O sadece bir zaman israfı.

Это потеря моего времени.

Bu benimle ilgili zaman kaybı.

Это всё потеря времени.

Bu tamamen bir zaman kaybı.

Это такая потеря времени.

Bu çok zaman kaybı.

Это большая потеря времени.

Bu kocaman bir zaman kaybıdır.

Это всего лишь потеря времени.

Bu sadece vakit kaybı.

Их потеря — это наша выгода.

Onların kaybı bizim kazancımızdır.

А в джунглях это большая потеря.

Ve bu, ormanda büyük bir kayıp.

Но эта потеря не будет ощутимой,

Ancak bu kayıp buzul havzasından gelen

Том думает, что это потеря времени.

Tom onun zaman kaybı olduğunu düşünüyor.

Я думаю, что это потеря времени.

Onun zaman kaybı olduğunu düşünüyorum.

- Это огромная утрата.
- Это огромная потеря.

Bu büyük bir kayıp.

Похоже, что это ужасная потеря времени.

Korkunç bir vakit kaybı gibi görünüyor.

Из всех потерь - потеря времени тягчайшая.

Zaman kaybından daha vahim kayıp yoktur.

- Это большая утрата.
- Это большая потеря.

Bu büyük bir kayıp.

- Это потеря времени.
- Это напрасная трата времени.

Bu bir zaman kaybı.

Потеря мужа была для Мэри большим ударом.

Kocasının kaybı Mary için büyük bir darbeydi.

- Это пустая трата времени.
- Это полнейшая потеря времени.

O mutlak bir zaman kaybı.

- Это была большая потеря.
- Это была большая утрата.

Bu büyük bir kayıptı.

- Если вам интересно моё мнение, то это абсолютная потеря времени.
- Если тебе интересно моё мнение, то это абсолютная потеря времени.

Bana sorarsan, bu tam bir zaman kaybı.

- Это была потеря времени.
- Это было пустой тратой времени.

O bir zaman kaybıydı.

- Это, очевидно, потеря времени.
- Это, очевидно, пустая трата времени.

Bu açıkça bir zaman kaybı.

- Эсперанто - это потеря времени.
- Эсперанто - это пустая трата времени.

Esperanto vakit kaybı.

Потеря такого понятия, как здоровый сон, среди населения индустриальных стран

Sanayileşen ülkelerde uykunun mahvedilmesi

- Это пустая трата времени и денег.
- Это потеря времени и денег.

O zaman ve para kaybıdır.

- Я думаю, это пустая трата времени.
- Я думаю, это потеря времени.

Sanırım bu bir zaman kaybı.

- Я говорил тебе, что это потеря времени.
- Я же говорил вам, что это пустая трата времени.
- Я же говорил тебе, что это пустая трата времени.
- Я же говорил тебе, что это потеря времени.
- Я говорил вам, что это потеря времени.

Bunun bir zaman kaybı olduğunu sana söyledim.

плакал , узнав о его смерти. «Какая потеря для Франции и для меня».

onun ölüm haberiyle ağladı. "Fransa için ve benim için ne büyük bir kayıp".

- Это была потеря времени и усилий.
- Это было лишь потерей времени и сил.

O bir zaman ve çaba kaybıydı.

- Она думает, что это потеря времени.
- Она думает, что это пустая трата времени.

O bunun zaman kaybı olduğunu düşünüyor.

- Он думает, что это потеря времени.
- Он думает, что это пустая трата времени.

O bunun bir zaman kaybı olduğunu düşünüyor.

- Это была потеря времени.
- Это была пустая трата времени.
- Это было пустой тратой времени.

Bu bir zaman kaybıydı.

Тому это не удавалось много раз, но не чувствовал, что это была потеря времени.

Tom birçok kez başarısız oldu, ama bunu zaman kaybı olarak görmüyordu.