Translation of "оказались" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "оказались" in a sentence and their turkish translations:

Слухи оказались верными.

- Söylentiler gerçekti.
- Söylentiler doğru çıktı.

Их усилия оказались бесплодными.

Çabaları boşa çıktı.

Наши усилия оказались бесплодными.

Çabalarımızdan hiçbir sonuç çıkmadı.

Результаты оказались прямо противоположными ожидаемым.

Sonuçlar beklediğimin tam tersiydi.

Все мои усилия оказались бесполезными.

Tüm çabalarımın yararsız olduğu ortaya çıktı.

оказались там всего по одной причине:

sadece tek bir sebebi var:

поэтому спрос и предложение оказались сбалансированы.

bu nedenle de talep ve arz hala bir şekilde dengede.

Слухи о её смерти оказались ложными.

Öldüğü söylentisi yalanmış.

Внезапно мы с Мэри оказались одни.

Aniden, Mary ve ben yalnızdık.

Три миллиона человек оказались без работы.

Üç milyon kişi işsizdi.

- Мы с Томом случайно оказались в одном поезде.
- Мы с Томом оказались в одном поезде.

Tom ve ben tesadüfen aynı trendeydik.

В итоге документы оказались расставлеными слева направо

Böylece, kutu içindeki tüm belgeler, kullanım sıklığına göre

Многие шахтёры оказались заблокированы в угольной шахте.

Birçok işçi kömür madeninde mahsur kaldı.

возможно, вы оказались бы компанией под названием Dell.

muhtemelen sonunda Dell Bilgisayar adında bir şirket olurdunuz.

Как мы оказались в такой ситуации? Что произошло?

Nasıl buraya vardık? Ne oldu?

Они оказались в нужном месте в нужное время.

Onlar doğru zamanda doğru yerdeydiler.

Мы оказались на одном и том же автобусе.

Tesadüfen aynı otobüse bindik.

Я не помню, как мы оказались в Бостоне.

Sonunda nasıl Boston'da olduğumuzu hatırlamıyorum.

обе стороны оказались в ловушке кровавого тупика траншейной войны.

iki taraf da kanlı çıkmaza kapanıyor siper savaşı.

Фейсбук, в этом случае вы оказались на неверной стороне истории.

Facebook, bu konuda tarihin yanlış tarafındaydın.

- Все мои страдания оказались впустую.
- Все мои страдания были напрасны.

Bütün çabalarım boşa gitti.

Это было чистое совпадение, что мы с Мэри оказались в одном поезде.

Mary ve benim aynı trende olmamız, tamamen bir tesadüftü.

- Я рад, что слухи оказались неправдой.
- Я рад, что слухи не подтвердились.

Söylentilerin doğru olmadığına memnun oldum.

и некоторые из наших людей, которые оказались рядом прогнали их и помогли мне.

ve yakınlarda olan bazı adamlarımız onları uzaklaştırdı ve bana yardım etti.

Когда единственный мост из города был взорван слишком рано, 30 000 человек оказались в плену.

Şehirden çıkan tek köprü çok erken yıkıldığında 30.000 adam esir düştü.

По той или иной причине их каникулы во Франции оказались не на высоте их ожиданий.

Her nedense onların Fransa'daki tatili beklentileri karşılamadı.

Проделана отличная работа, мы оказались далеко, но сейчас я буду одним из тех, кому нужно противоядие.

Bizi bu noktaya getirmekle harika bir iş çıkardın ama şimdi panzehre ihtiyacı olan benim.

- Мы случайно оказались в одном поезде.
- Так случилось, что мы были на одном и том же поезде.

Biz tesadüfen aynı trendeydik.

- К сожалению, мы не могли помочь вам.
- К сожалению, мы не смогли помочь вам.
- К сожалению, мы не сумели помочь вам.
- К сожалению, мы были не в состоянии помочь вам.
- К сожалению, мы не имели возможности помочь вам.
- К сожалению, у нас не получилось помочь вам.
- К сожалению, нам не удалось помочь вам.
- К сожалению, мы оказались неспособны помочь вам.
- К сожалению, мы были неспособны помочь вам.
- К сожалению, мы оказались не в состоянии помочь вам.
- К сожалению, у нас не было возможности помочь вам.
- Мы сожалеем, что не смогли вам помочь.

Size yardım edemediğimiz için üzgünüz.

- Как ты так быстро сюда добрался?
- Как вы так быстро сюда добрались?
- Как ты так быстро здесь оказался?
- Как вы так быстро здесь оказались?
- Как ты сюда так быстро добралась?
- Как ты сюда так быстро добрался?
- Как вы сюда так быстро добрались?
- Как Вы сюда так быстро добрались?
- Как ты так быстро сюда добралась?
- Как Вы так быстро сюда добрались?

Buraya nasıl bu kadar çabuk geldin?