Translation of "избавиться" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "избавиться" in a sentence and their turkish translations:

- Тебе надо от этого избавиться.
- Тебе надо от него избавиться.
- Тебе надо от неё избавиться.
- Вам надо от этого избавиться.
- Вам надо от него избавиться.
- Вам надо от неё избавиться.

- Bundan kurtulmalısın.
- Bundan kurtulmak zorundasın.
- Bundan kurtulman gerekiyor.

- От плохой привычки избавиться непросто.
- Непросто избавиться от вредной привычки.
- Избавиться от вредной привычки непросто.

- Kötü bir alışkanlıktan kurtulmak kolay değildir.
- Kötü bir alışkanlıktan kurtulmak basit değildir.

- Я хочу избавиться от этого.
- Я хочу от него избавиться.
- Я хочу от неё избавиться.

Ondan kurtulmak istiyorum.

- Тебе надо от этого избавиться.
- Вам надо от этого избавиться.

Bundan kurtulmalısın.

- Ты пытаешься от меня избавиться?
- Вы пытаетесь от меня избавиться?

Benden kurtulmaya mı çalışıyorsun?

- Нам нужно от них избавиться.
- Нам необходимо от них избавиться.

- Onlardan kurtulmalıyız.
- Onlardan kurtulmamız gerekiyor.

- Нам нужно от него избавиться.
- Нам необходимо от него избавиться.

- Ondan kurtulmalıyız.
- Ondan kurtulmamız gerekiyor.

- Нам нужно от неё избавиться.
- Нам необходимо от неё избавиться.

- Ondan kurtulmalıyız.
- Ondan kurtulmamız gerekiyor.

- Избавиться от дурных привычек трудно.
- Избавиться от плохих привычек трудно.

Kötü alışkanlıklardan kurtulmak zordur.

- От плохих привычек трудно избавиться.
- От дурных привычек трудно избавиться.

Kötü alışkanlıklardan kurtulmak zor.

Чтобы избавиться от дискомфорта,

Bu sıkıntıdan kurtulmak için,

- Я не мог от этого избавиться.
- Я не мог от него избавиться.
- Я не мог от неё избавиться.

Bundan kurtulamadım.

- Ты не можешь от этого избавиться.
- Вы не можете от этого избавиться.

Bundan kurtulamazsın.

- Возможно, мне придётся избавиться от них.
- Возможно, мне придётся от них избавиться.

Onlardan kurtulmak zorunda kalabilirim.

Когда необходимо избавиться от газов,

Gaz çıkarmaları gerektiğinde

От плохих привычек трудно избавиться.

Kötü alışkanlıklar zor biter.

Он пытался избавиться от муравьев.

O, karıncalardan kurtulmaya çalıştı.

Он хочет избавиться от муравьёв.

Karıncalardan kurtulmak istiyor.

Мне удалось от него избавиться.

Ondan kurtulmayı başardım.

Ты можешь избавиться от этого?

Ondan kurtulabilir misin?

Нам нужно избавиться от стражи.

Korumalardan kurtulmamız gerekiyor.

Нам надо избавиться от Тома.

Tom'dan kurtulmamız gerekir.

Нам надо от этого избавиться?

Ondan kurtulmak zorunda mıyız?

Нам надо от них избавиться.

Onlardan kurtulmak zorundayız.

Избавиться от вредной привычки непросто.

Kötü bir alışkanlıktan kurtulmak kolay değildir.

Мы должны избавиться от Тома.

Tom'dan kurtulmak zorundayız.

Мы должны от неё избавиться.

Ondan kurtulmalıyız.

Мы должны от них избавиться.

Onlardan kurtulmalıyız.

От вредных привычек нелегко избавиться.

Kötü alışkanlıklardan kurtulmak kolay değildir.

Нам следует от них избавиться.

Onlardan kurtulmalıyız.

Нам следует от него избавиться.

Ondan kurtulmalıyız.

Нам следует от неё избавиться.

Ondan kurtulmalıyız.

Мы должны от него избавиться.

Ondan kurtulmalıyız.

Нам надо от него избавиться.

Ondan kurtulmak zorundayız.

Нам надо от неё избавиться.

Ondan kurtulmak zorundayız.

Как нам от них избавиться?

Onlardan nasıl kurtuluruz?

Как нам от него избавиться?

Ondan nasıl kurtuluruz?

Как нам от неё избавиться?

Ondan nasıl kurtuluruz?

Как мне избавиться от Тома?

Tom'dan nasıl kurtulabilirim?

Нам нужно от этого избавиться.

Ondan kurtulmamız gerekiyor.

От некоторых привычек трудно избавиться.

Bazı alışkanlıkları kırmak zordur.

Ты хочешь от меня избавиться?

Benden kurtulmak mı istiyorsun?

- Я никак не могу избавиться от кашля.
- Я не могу избавиться от кашля.

Öksürüğümden kurtulamıyorum.

- Ты должен избавиться от привычки грызть ногти.
- Ты должна избавиться от привычки грызть ногти.
- Вы должны избавиться от привычки грызть ногти.

Tırnaklarını yeme alışkanlığından kurtulmalısın.

- Ты должен избавиться от этой дурной привычки.
- Вы должны избавиться от этой дурной привычки.

O kötü alışkınlıktan kurtulmalısın.

- Я пытаюсь избавиться от этой плохой привычки.
- Я пытаюсь избавиться от этой пагубной привычки.

Kendimi bu kötü alışkanlıktan kurtarmaya çalışıyorum.

Я не могу избавиться от прыщей.

Sivilcelerimden kurtulamıyorum.

Непросто избавиться от привычки к курению.

Sigara içme alışkanlığından vazgeçmek zor.

Очень трудно избавиться от дурных привычек.

Kötü alışkanlıklardan kurtulmak çok zordur.

Он хочет избавиться от своих книг.

O, kitaplarından kurtulmak istiyor.

Я не могу от этого избавиться.

Ondan kurtulamıyorum.

Я не могу избавиться от кашля.

Öksürüğümden kurtulamıyorum.

Как нам избавиться от этой проблемы?

Bu sorunu nasıl ortadan kaldırırız?

Это привычка, от которой трудно избавиться.

Bu bitirmek için zor bir alışkanlık.

Том не может избавиться от кашля.

Tom öksürüğünden kurtulamıyor.

Он хочет избавиться от своей земли.

O, arazisini elden çıkarmak istiyor.

Нам нужно от всего этого избавиться.

Bütün bu eşyalardan kurtulmamız gerek.

Я не могу избавиться от простуды.

Soğuk algınlığından kurtulamıyorum.

И я не мог избавиться от мысли:

Şunu düşünmeden edemedim:

Как же мы можем избавиться от категоричности

Peki bu kalıplaşmışlığı bozarak

Единственный способ избавиться от этой ситуации - это

bu durumdan kurtulmanın bire yöntemi ise sadece şu

Хотел бы я избавиться от привычки курить.

Keşke sigara içme alışkanlığından vazgeçebilsem.

От приобретённой однажды дурной привычки трудно избавиться.

Bir kez oluşturulan kötü bir alışkanlıktan kurtulmak zordur.

Ты должен избавиться от этой дурной привычки.

Senin o kötü alışkanlıktan kurtulman gerekir.

Я не могу избавиться от этой простуды

Bu soğuk algınlığından kurtulamıyorum.

Физические упражнения - лучший способ избавиться от стресса.

Egzersiz stresten kurtulmak için en iyi yoldur.

Я не могу избавиться от сильной простуды.

Soğuk algınlıgından kurtulamıyorum.

"Нам нужно избавиться от тела", — сказал Том.

Tom, "cesetten kurtulmalıyız" dedi.

Я смог избавиться от привычки грызть ногти.

Ben kendi başıma başarılı şekilde tırnak yemekten vazgeçtim.

Мне придется вызвать помощь, чтобы избавиться от него.

Buradan kurtulmak için yardım çağırmam gerekecek.

Однажды получив вредную привычку, трудно избавиться от неё.

Kötü alışkanlık bir kez oluştu mu, ondan kurtulmak zordur.

Я думаю, это единственный способ избавиться от тараканов.

Sanırım hamam böceklerinden kurtulmamın tek yolu bu.

Лучший способ избавиться от стресса - повыполнять физические упражнения.

Stresten kurtulmak için en iyi yol biraz egzersiz yapmaktır.

Легко завести друзей, но трудно избавиться от них.

Arkadaş olmak kolaydır ama onlardan kurtulmak zordur

Я должен буду избавиться от этого изношенного ковра.

Ben bu yıpranmış halıdan kurtulmak zorunda kalacağım

Том пытался избавиться от мышей в своем доме.

Tom evindeki farelerden kurtulmaya çalışıyor.

Я бы хотел избавиться от всех этих вещей.

Bütün bu şeylerden kurtulmak istiyorum.

Едва ли вероятно, что общество может избавиться от мифов.

Herhangi bir toplumun efsanelerinden tamamen vazgeçebilmesi olası görünmüyor.

Если подхватишь простуду, не сможешь легко от неё избавиться.

- Eğer soğuk algınlığına yakalanırsan, bundan kolay kolay kurtulamazsın.
- Eğer soğuk algınlığına yakalanırsanız, bundan kolay kolay kurtulamazsınız.

- Если Том является проблемой, может быть, тебе следует избавиться от него?
- Если Том является проблемой, может быть, вам следует избавиться от него?

Eğer Tom sorunsa belki de ondan kurtulmalısın.

- Это лекарство помогает снять боль в мышцах.
- Это лекарство помогает избавиться от боли в мышцах.
- Это лекарство помогает избавиться от мышечной боли.

Bu ilaç kas ağrısını rahatlatmaya yardım eder.

- Нелегко отказаться от вредных привычек.
- Непросто избавиться от вредных привычек.

Kötü alışkanlıklardan kurtulmak kolay değildir.

- Мы должны избавиться от Тома.
- Мы должны отделаться от Тома.

Tom'dan kurtulmamız lazım.

- Как мне избавиться от храпа?
- Как сделать так, чтобы не храпеть?

Kendimi horlamaktan nasıl koruyabilirim?

Я не могу избавиться от ощущения, что что-то немного не так.

Bir şeyin oldukça doğru olmadığını hissetmeden geçemeyeceğim.

Том думает, что может избавиться от простуды, если будет принимать это лекарство.

Tom bu ilacı alırsa soğuk algınlığından kurtulabileceğini söylüyor.

Том не мог избавиться от ощущения, что где-то уже встречал Мэри.

Tom Mary'yi daha önce bir yerde gördüğü hissinden kurtulamadı.

Как только ты заводишь плохую привычку, ты уже не можешь легко от неё избавиться.

- Kötü alışkanlığa bir bulaşırsan, ondan kolayca kurtulamazsın.
- Bir kere kötü bir alışkanlık sahibi olunca ondan kurtulmak kolay olmaz.
- Kötü bir alışkanlık edindin mi kolay kolay ondan kurtulamazsın.

- Мы должны положить конец этим старым правилам.
- Нам следует избавиться от этих старых правил.

Bu eski kuralları feshetmeliyiz.

- Я не могу избавиться от этой головной боли.
- Я не могу отделаться от этой головной боли.

Bu baş ağrısından kurtulamıyorum.

- Я не могу избавиться от этого проклятого предложения!
- Я не могу отделаться от этого проклятого предложения!

Ben o lanet cümleden kurtulamıyorum!

- Мне нужно какое-нибудь лекарство, чтобы избавиться от боли.
- Мне нужно какое-нибудь лекарство, чтобы снять боль.

- Ağrıyı kesmek için biraz ilaca ihtiyacım var.
- Ağrıyı dindirmek için biraz ilaca ihtiyacım var.

Когда медведи спят или зимуют, их позы зависят от того, хотят они избавиться от тепла или же хотят сохранить его.

Ayıların uyuma ve yatma pozisyonları ısınmak veya serinlemek istemelerine bağlıdır.

- Том не мог отделаться от ощущения, что что-то не так.
- Том не мог избавиться от чувства, что что-то не так.

Tom yanlış bir şey olduğu hissini atlatamadı.

- Я не могу избавиться от этого чувства.
- Я никак не могу отделаться от этого ощущения.
- Я не могу отделаться от этого чувства.
- Меня не покидает это чувство.

- Bu duygudan kurtulamıyorum.
- Bu hissi üstümden atamıyorum.